"lors d'" - Traduction Français en Arabe

    • وخلال
        
    • في أثناء
        
    • وذلك في
        
    • وفي أثناء
        
    • من جدول الأعمال في
        
    • في هجوم
        
    • وذلك أثناء
        
    • أثناء عمليات
        
    • عند إجراء
        
    • أثناء أعمال
        
    • وذلك خلال
        
    • في حادث
        
    • في حفل
        
    • الوقت ناتجة عن الاعتداء
        
    • خلال قيامها
        
    lors d'un premier procès en 2003, les trois prévenus avaient été condamnés à des peines de 10 à 17 ans d'emprisonnement. UN وخلال المحاكمة الأولى في عام 2003، حكم على المدعى عليهم الثلاثة بالسجن لمدد تتراوح بين 10 سنوات و 17 سنة.
    lors d'une des audiences, les enfants plaignants n'ont pas répondu lorsqu'on leur a demandé quelle était la teneur de leur plainte et qui étaient les personnes visées. UN وخلال إحدى جلسات الاستماع، لم يُجب الأطفال المدَّعون حين سُئلوا عن موضوع شكواهم وعن الأشخاص المدّعى عليهم.
    Un jeune Israélien a été légèrement blessé à Hébron lors d'affrontements entre des colons et des manifestants palestiniens. UN وأصيب شاب اسرائيلي بجروح طفيفة في الخليل في أثناء اشتباكات وقعت بين مستوطنين وفلسطينيين يقومون بمظاهرة.
    Il a été fait part de ces intentions au Président, au Premier Ministre et au Gouvernement lors d'entretiens. UN وقد نقلت هذه التطمينات إلى رئيس الدولة ورئيس الوزراء وأعضاء الحكومة في أثناء مناقشات أجريت معهم.
    La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    Des orateurs ont rendu compte de leurs expériences positives lors de l'étape de l'auto-évaluation et lors d'échanges dans le cadre d'un dialogue direct. UN وأشار المتكلّمون إلى التجارب الإيجابية خلال مرحلة التقييم الذاتي وخلال تبادل الآراء في سياق الحوار المباشر.
    lors d'une autre manifestation, le 18 mars, plusieurs manifestants rassemblés devant la mosquée des Omeyyades ont été frappés et arrêtés. UN وخلال احتجاج آخر حدث في 18 آذار/مارس، تعرّض عدة متظاهرين للضرب والاعتقال بعد أن تجمعوا خارج الجامع الأموي.
    Au cours de la période examinée, des équipes ont été déployées au Paraguay et aux Comores pour appuyer les interventions nationales lors d'inondations. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوفِدت أفرقة إلى باراغواي وجزر القمر لدعم الاستجابات الوطنية للفيضانات.
    lors d'essais terrestres, des gains en résolution angulaire, d'un ordre de grandeur dépassant les limites de diffraction des appareils optiques utilisés, ont été réutilisés. UN وخلال الاختبارات الأرضية، تم تحقيق تحسينات للاستبانة الزاويَّة للصور بدرجة فاقت بشدّة حدود الحيود البصرية.
    À cette occasion, comme lors d'autres réunions de ce genre, les États s'engagent à verser des contributions volontaires, parfois sous réserve de l'élaboration de programmes et de plans concrets de développement. UN فبهذه المناسبة، وخلال اجتماعات من هذا النوع، تقدم الدول التبرعات وتشترط أحيانا وضع برامج وخطط إنمائية ملموسة.
    lors d'un examen centralisé, les experts se réunissent à Bonn pour examiner les informations figurant dans l'inventaire. UN وخلال الاستعراض المركزي، يجتمع الخبراء في بون لاستعراض المعلومات المتعلقة بقوائم الجرد.
    Articles supplémentaires requis lors d'une affectation à une mission de maintien de la paix des Nations Unies UN أصنـاف إضافية تصرف في أثناء الخدمـة في بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم
    Abattu lors d'une course poursuite contre une voiture suspecte qui avait refusé de s'arrêter sur l'ordre de volontaires de la garde civile. UN أطلق عليه الرصاص في أثناء مطاردة ﻹحدى السيارات، حيث رفضت هذه السيارة المشتبه فيها أن تتوقف بناء على أوامر متطــوعي الحرس المدنــي.
    Deux autres Palestiniens ont été blessés à Rafah lors d'affrontements. UN وأصيب اثنان آخران من السكان الفلسطينين بجراح في رفح في أثناء الاشتباكات.
    Les travaux visant à définir un programme conjoint de recherche sur les inégalités urbaines ont débuté lors d'une concertation de haut niveau organisée conjointement par ONU-Habitat et la Banque à l'occasion de la cinquième session du Forum urbain mondial. UN وبدأ العمل في تحديد جدول أعمال مشترك للبحوث بشأن أوجه عدم المساواة في الحضر وذلك في حوار رفيع المستوى نُظِم بصورة مشتركة من جانب موئل الأمم المتحدة والبنك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي.
    Le même jour, lors d'une session extraordinaire, le Parlement a adopté à l'unanimité le projet de constitution; 189 des 270 membres étaient présents, y compris certains membres de l'UPRONA. UN وفي نفس اليوم، اعتمد البرلمان مشروع الدستور بالإجماع، وذلك في جلسة استثنائية حضرها 189 عضوا من أعضائه البالغ عددهم 270، بمن فيهم بعض أعضاء حزب اتحاد التقدم الوطني.
    Le même jour, au moins trois Palestiniens ont été blessés, dont un grièvement lors d'une incursion menée par les forces d'occupation israéliennes dans la ville de Jénine, dans le nord de la Cisjordanie. UN وفي اليوم ذاته، أصيب ما لا يقل عن ثلاثة فلسطينيين كانت إصابة أحدهم خطيرة وذلك في أثناء اجتياح قامت به قوات الاحتلال الإسرائيلية لبلدة جنين في شمال الضفة الغربية.
    lors d'une enquête dans les campagnes, la police civile des Nations Unies a été informée que les montagnes recelaient d'importantes caches d'armes, mais la véracité de ces allégations n'a pas été établie. UN وفي أثناء عملية مسح قامت بها الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في الريف، أبلغت الشرطة بأن كميات كبيرة من اﻷسلحة قد خبئت ودفنت في الجبال، بيد أن تلك المزاعم لم يقم عليها أي دليل.
    Conformément aux dispositions du document CD/1907, le point 6 a été examiné lors d'une séance plénière informelle tenue le 25 mai 2011 sous la présidence de M. Mikhail Khvostov, Ambassadeur du Bélarus. UN ووفقاً للوثيقة CD/1907، تم النظر في البند 6 من جدول الأعمال في جلسة عامة غير رسمية عقدت في 25 أيار/مايو 2011 تحت رئاسة سفير بيلاروس ميخائيل خفوستوف.
    Parmi eux se trouve un handicapé, Mohamed Zeidan, tué lors d'un raid israélien sur un champ, près du camp de réfugiés de Nousseirat. UN وكان بين القتلى أيضا محمد زيدان، وهو معوّق، قُتل في هجوم إسرائيلي استهدف منطقة زراعية بالقرب من مخيم النصيرات للاجئين.
    Ailleurs dans les territoires, 15 Palestiniens ont été blessés, dont un grièvement, par des tirs de soldats lors d'affrontements dans la bande de Gaza, en particulier dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وفي أماكن أخرى من اﻷراضي، جرح ١٥ فلسطينيا بنيران أسلحة الجيش، وكانت اصابة أحدهم خطيرة، وذلك أثناء اشتباكات وقعت في قطاع غزة وخاصة في مخيم جباليا للاجئين.
    En tout, 24 enfants, dont 2 jeunes Congolais, ont été sauvés par l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et les FDPO lors d'opérations militaires en 2010. UN وتمكن الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية من إنقاذ ما مجموعه 24 طفلا، من بينهم طفلان كونغوليان، أثناء عمليات عسكرية في عام 2010.
    :: L'obligation de vigilance lors d'opérations commerciales avec des entités libyennes. UN :: اشتراط توخي اليقظة عند إجراء معاملات تجارية مع كيانات ليبية
    Étudiant à l'Université de Bir Zeit. Tué par balle par des soldats des FDI lors d'émeutes près de Ramallah. UN طالب في جامعة بيرزيت، أصيب بنيران جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أثناء أعمال شغب بالقرب من رام الله.
    Mon pays a accueilli S. E. M. Asif Ali Zardari, Président du Pakistan, lors d'une visite importante qu'il a effectuée à Damas au pire moment des inondations. UN لقد استضافت بلادي فخامة الرئيس الباكستاني زرداري في زيارة هامة للعاصمة دمشق، وذلك خلال ذروة كارثة الفيضانات.
    Un jeune homme de 17 ans a été grièvement blessé par balle à Naplouse après que des adolescents eurent lancé des pierres sur des soldats; un adolescent de 15 ans a été légèrement blessé à Djénine lors d'un incident similaire. UN وأطلقت النار في نابلس على شخص في السابعة عشرة من عمره وأصيب بجراح خطيرة بعد أن رجم الشباب الجنود بالحجارة وأصيب شخص في الخامسة عشرة من عمره بجراح طفيفة في جنين في حادث مماثل.
    On m'a parlé d'un incident lors d'un repas de la police il y a quelques semaines Open Subtitles لقد تم اخباري بما حدث في حفل الضباط يوم استلامك الشاره قبل اسبوعين
    lors d'un entretien, des dirigeants du JSS ont confirmé que les blessures observées sur le corps du requérant résultaient de coups assénés avec un câble, et ont confirmé d'autres formes d'humiliation visant à le contraindre à faire ses dévotions au Président. UN وأكد النقاش الذي دار مع ممثلين لقيادات اتحاد النقابات المنتسب إلى الحزب الوطني المتحد أن آثار الجروح التي لوحظت على صاحب الشكوى في ذلك الوقت ناتجة عن الاعتداء عليه بكابلات وعن أشكال أخرى من المعاملة المهينة التي كانت تهدف إلى إجباره على تمجيد رئيس البلد.
    3 - Le groupe nucléaire (NG-58), lors d'une visite surprise effectuée à des fins non déclarées. UN ٣ - المجموعة النووية (NG-58) خلال قيامها بزيارة مفاجئة لهدف غير معلن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus