"lors d'un" - Traduction Français en Arabe

    • في حلقة
        
    • وفي إحدى
        
    • عند إجراء
        
    • وفي أحد
        
    • الوقت ناتجة عن الاعتداء عليه بكابلات
        
    • وخلال عملية
        
    • أثناء إحدى
        
    • في لقاء
        
    • في معركة
        
    • في هجوم
        
    • وبينما خضع
        
    • وفي تطور
        
    • وفي حادثة
        
    • وفي مقابلة
        
    • في نقاش
        
    Ces questionnaires ont été approuvés lors d'un atelier réunissant toutes les parties prenantes. UN وتم في حلقة عمل ضمّت جميع أصحاب المصلحة إقرار الاستبيان قبل تقديمه.
    Des experts spécialistes des questions ayant trait à l'égalité des sexes ont validé les conclusions de l'étude lors d'un atelier organisé par les VNU. UN وصدَّق خبراء المسائل الجنسانية على الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة في حلقة عمل لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    lors d'un de ces incidents, les forces iraquiennes ont détruit le matériel de communication d'un navire iranien et dépouillé ses passagers de leurs biens. UN وفي إحدى المرات، قامت القوات العراقية بتدمير أجهزة الاتصال لزورق إيراني وجردت ركابه من ممتلكاتهم.
    Il n'est cependant pas courant de poser des questions sur les déplacements forcés lors d'un recensement. UN ٣٠ - ومع ذلك، ليس من الممارسات الشائعة عند إجراء التعداد طرح أسئلة تتعلق بالتشريد القسري.
    lors d'un incident, un homme âgé a été grièvement blessé. UN وفي أحد الحوادث، تعرض رجل مسن لجراح خطيرة.
    lors d'un entretien, des dirigeants du JSS ont confirmé que les blessures observées sur le corps du requérant résultaient de coups assénés avec un câble, et ont confirmé d'autres formes d'humiliation visant à le contraindre à faire ses dévotions au Président. UN وأكد النقاش الذي دار مع ممثلين لقيادات اتحاد النقابات المنتسب إلى الحزب الوطني المتحد أن آثار الجروح التي لوحظت على صاحب الشكوى في ذلك الوقت ناتجة عن الاعتداء عليه بكابلات وعن أشكال أخرى من المعاملة المهينة التي كانت تهدف إلى إجباره على تمجيد رئيس البلد.
    L'AsiaDHRRA a présenté un rapport lors d'un séminaire sur l'autonomisation des agricultrices qui s'est déroulé en République de Corée en 2007. UN وقدمت الشراكة ورقة في حلقة دراسية عن تمكين المزارعات عقدت في جمهورية كوريا في عام 2007.
    Deux représentants de l'Institut ont fait une présentation lors d'un atelier sur l'audit au service du changement social. UN وقدم ممثلان من المعهد عرضاً في حلقة عمل عن المحاسبة من أجل التغيير الاجتماعي.
    Afrique centrale: Une étude sur le financement de la chaîne de valeur du café sera achevée et présentée lors d'un atelier. UN وسط أفريقيا: ستستكمل دراسة عن تمويل سلسلة القيم لقطاع البن وتقدم في حلقة عمل.
    La nouvelle version du manuel sera encore affinée lors d'un atelier consultatif avant d'être publiée sous sa forme définitive au début de 2012. UN وسيخضع الدليل المنقح إلى مزيد من الصقل في حلقة عمل تشاورية، وذلك قبل وضعه في صيغته النهائية في مطلع عام 2012.
    lors d'un incident, un hélicoptère de la police chypriote a atterri à Athienou, bien que la Force lui eut refusé l'entrée dans la zone tampon. UN وفي إحدى المرات، هبطت طائرة هليكوبتر تابعة للشرطة القبرصية في أثينو، على الرغم من أن قوة اﻷمم المتحدة في قبرص رفضت طلب الطائرة دخول المنطقة العازلة.
    lors d'un de ces incidents, un certain nombre de personnes auraient été tuées et un survivant aurait reçu des forces paramilitaires l'ordre de se coucher sur leurs cadavres. UN وفي إحدى الحوادث المبلغ عنها، أطلقت القوات شبه العسكرية النار على عدد من الأشخاص فأردتهم قتلى ثم أمرت أحد الناجين من الموت بالتمدد فوقهم.
    lors d'un incident particulièrement atroce — imputé aux rebelles — 34 élèves et 7 enseignants ont été tués dans une attaque contre une école secondaire de Buta, au sud de Bururi. UN وفي إحدى الحوادث التي اتسمت بطابع شائن بصورة خاصة وهي تعزى إلى المتمردين، لقي ٣٤ من تلاميذ المدارس ومعهم سبعة مدرسين مصرعهم في هجوم على مدرسة ثانوية في بوتا جنوبي بوروري.
    :: L'adoption par le Parlement du quota d'au moins 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics, lors d'un amendement constitutionnel; UN :: اعتماد البرلمان لحصة لا تقل عن 30 في المائة من النساء في جميع مستويات الحياة الوطنية، ولا سيما في قطاع الخدمة العامة، وذلك عند إجراء التعديل الدستوري؛
    lors d'un incident, un homme âgé a été grièvement blessé. UN وفي أحد الحوادث، تعرض رجل مسن لجراح خطيرة.
    lors d'un entretien, des dirigeants du JSS ont confirmé que les blessures observées sur le corps du requérant résultaient de coups assénés avec un câble, et ont confirmé d'autres formes d'humiliation visant à contraindre le requérant à faire ses dévotions au Président. UN وأكد نقاش مع ممثلين لقيادات اتحاد النقابات المنتسب إلى الحزب الوطني المتحد أن آثار الجروح التي لوحظت على صاحب الشكوى في ذلك الوقت ناتجة عن الاعتداء عليه بكابلات وعن أشكال أخرى من المعاملة المهينة التي كانت تهدف إلى إجباره على تمجيد رئيس البلد.
    Le même jour, lors d'un autre interrogatoire, le requérant n'a pas reconnu sa culpabilité et a déclaré que le responsable du viol et du meurtre de I. B. était un certain M. Ya. UN وفي نفس التاريخ، وخلال عملية استجواب أخرى، لم يعترف صاحب الشكوى بالذنب وقال أن رجلاً يُدعى السيد يا هو الذي قام باغتصاب وقتل السيدة أ.
    Ce document a été validé et adopté en avril 1998 par les représentants de l'ensemble des acteurs nationaux et partenaires de coopération lors d'un atelier. UN ونالت هذه الوثيقة في نيسان/أبريل 1998 إقرار واعتماد ممثلي كافة الجهات الوطنية وشركاء التعاون أثناء إحدى حلقات العمل.
    Toutefois, lors d'un entretien avec les membres de la Commission, Khalil Ibrahim a démenti ce lien, indiquant qu'en fait Tourabi était la principale cause des atrocités commises au Darfour. UN غير أن خليل إبراهيم أنكر، في لقاء له مع أعضاء اللجنة، وجود أي صلة مع الترابي، وذكر أن الترابي هو في الواقع السبب الرئيسي وراء فظائع دارفور.
    Un soldat américain a été tué et deux autres blessés lors d'un accrochage dans lequel deux hommes soupçonnés d'être des partisans des Taliban ont aussi perdu la vie. UN قتل جندي أمريكي وجرح اثنان في معركة أدت إلى مصرع اثنين يشتبه في أنهما من المناضلين الطالبان.
    Parmi eux se trouve un handicapé, Mohamed Zeidan, tué lors d'un raid israélien sur un champ, près du camp de réfugiés de Nousseirat. UN وكان بين القتلى أيضا محمد زيدان، وهو معوّق، قُتل في هجوم إسرائيلي استهدف منطقة زراعية بالقرب من مخيم النصيرات للاجئين.
    Le 11 mars 2006, lors d'un nouveau contrôle de gendarmerie à Aubigné-Racan (Sarthe), il a été informé des suites données aux deux infractions commises le 29 février 2004. UN وفي 11 آذار/مارس 2006، وبينما خضع مرة أخرى لمراقبة الدرك في أوبينييه - راكان (سارت)، أُبلغ بملاحقته عن المخالفتين المرتكبتين في 29 شباط/فبراير 2004.
    lors d'un incident, elles ont tiré à quatre reprises à l'arme légère de l'autre côté de la Ligne, dans la zone des fermes de Shab'a. UN وفي تطور ذي صلة، قامت تلك القوات في أربع مناسبات بإطلاق نيران الأسلحة الصغيرة ليلا عبر الخط في مزارع شبعا.
    lors d'un autre incident, à Naplouse, un garde frontière a été légèrement blessé par des pierres lancées sur une patrouille de la police des frontières. UN وفي حادثة منفصلة وقعت في نابلس، تعرض أحد أفراد شرطة الحدود إلى إصابة طفيفة من جراء حجارة رشقت بها دورية لشرطة الحدود.
    lors d'un deuxième entretien, Buraleh est revenu sur ses dires et a nié être en mesure de se procurer des missiles. UN وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، ادعى بوراله أنه كان يكذب فيما سبق ونفى أن يكون باستطاعته شراء قذائف.
    Le Conseil a également procédé à un échange de vues sur les travaux du groupe avec des États non membres du Conseil lors d'un débat public tenu le 22 mai. UN كما تبادل المجلس الرأي مع دول ليست أعضاء في المجلس خلال دورة تفاعلية بشأن أعمال الفريق العامل، وذلك في نقاش عام أُجري يوم 22 أيار/مايو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus