"lors de l'exercice biennal" - Traduction Français en Arabe

    • في فترة السنتين
        
    • خلال فترة السنتين
        
    • أثناء فترة السنتين
        
    • وفي فترة السنتين
        
    Les VNU ont donc décidé d'élargir la base de connaissances existantes constituée lors de l'exercice biennal précédent. UN ولهذا قرر برنامج متطوعي الأمم المتحدة توسيع نطاق منبر معارفه الحالي الذي أُطلق في فترة السنتين السابقة.
    Il est proposé de transformer en poste permanent le poste de secrétaire général adjoint qui, lors de l'exercice biennal précédent, était inscrit au budget comme poste temporaire. UN وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة.
    Dans les pays où la SFI/le cadre d'investissement intégré ont déjà été élaborés lors de l'exercice biennal précédent, l'aide sera axée sur la mise en œuvre. UN وفي البلدان التي سبق أن أُعدّت فيها تلك الاستراتيجيات والأطر في فترة السنتين الماضية، سيركز الدعم على تنفيذها.
    :: À élaborer un manuel tenant compte de toutes les données d'expérience et de tous les enseignements dégagés lors de l'exercice biennal précédent; UN وضع دليل يستند إلى الخبرات والدروس المستفادة المتراكمة خلال فترة السنتين الأخيرة؛
    L'examen d'un échantillon de rapports produits lors de l'exercice biennal a démontré que les évaluations étaient utiles à maints égards, même si elles n'avaient pas une portée globale et si leurs résultats n'étaient pas exploités systématiquement. UN وأظهر استعراض لعينة من التقارير التي أُعدت أثناء فترة السنتين أن التقييمات مفيدة من أوجه شتى، حتى وإن كانت تغطيتها ليست شاملة أو حتى إن كانت نتائجها لا تُستخدم بانتظام.
    lors de l'exercice biennal précédent, l'observation formulée par le Comité portait elle aussi sur les biens durables. UN وقد شدد المجلس في فترة السنتين السابقة على مسألة تتعلق أيضا بالممتلكات غير المستهلكة.
    L'impact général de ces cours a été aussi positif que lors de l'exercice biennal 1998-1999. UN وحققت الدورات الدراسية نفس الأثر الإيجابي العام الذي تحقق في فترة السنتين 1998 - 1999.
    lors de l'exercice biennal précédent, des projets d'un montant de 24,7 millions de dollars qui auraient dû être audités ne l'avaient pas été. UN وبلغت نفقات المشاريع في فترة السنتين السابقة التي كان من المتعين مراجعة حساباتها 24.7 مليون دولار.
    L'Organe de contrôle a tenu trois réunions des mécanismes de consultation contre deux lors de l'exercice biennal précédent. UN وعقدت الهيئة ثلاثة اجتماعات لآلية التشاور، بالمقارنة باجتماعين في فترة السنتين السابقة.
    Le nombre d'évaluations menées au cours de la période considérée est resté sensiblement le même que lors de l'exercice biennal précédent c'est-à-dire 220 contre 230. UN وظل عدد تقييمات المشاريع الجارية خلال الفترة المستعرضة مثل عددها في فترة السنتين السابقة تقريبا، أي ٢٢٠ تقييما مقابل ٢٣٠.
    Les ressources nettes allouées à l'administration et à la gestion de l'organisation représenteraient 5,1 % du montant total, contre 5,6 % lors de l'exercice biennal précédent. UN وسيصل صافي الميزانية المخصصة لتنظيم وإدارة المنظمة إلى ٥,١ في المائة من مجموع الموارد مقابل ٥,٦ في المائة في فترة السنتين السابقة.
    Mis en vigueur lors de l'exercice biennal 1988-1989, le 1er janvier 1988, et applicable sans limite de temps. UN أدخل النظام في فترة السنتين 1988-1989، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1988، دون وضع حدود زمنية للتطبيق
    Les ressources nettes allouées à l'administration et à la gestion de l'organisation représenteraient 5,1 % du montant total, contre 5,6 % lors de l'exercice biennal précédent. UN وسيصل صافي الميزانية المخصصة لتنظيم وإدارة المنظمة إلى ٥,١ في المائة من مجموع الموارد مقابل ٥,٦ في المائة في فترة السنتين السابقة.
    lors de l'exercice biennal à venir, le Mécanisme mondial axera ses efforts sur l'identification de possibilités d'investissement dans la gestion des terres afin d'encourager des investissements publics et privés responsables dans des régions touchées par la dégradation des terres. UN وستركز الآلية العالمية جهودها، في فترة السنتين المقبلة، على تحديد فرص الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي بغية النهوض باستثمارات عامة وخاصة مسؤولة في المناطق المتضررة من تدهور الأراضي.
    Toutefois, ils ont noté avec préoccupation que les contributions au Fonds bénévole spécial avaient chuté à des niveaux inférieurs à ceux qui avaient été enregistrés lors de l'exercice biennal précédent. UN ومع ذلك، فقد لاحظوا مع القلق أن المساهمات المقدمة لصندوق التبرعات الخاص قد هبطت إلى مستويات أدنى من مستوياتها في فترة السنتين السابقة.
    Toutefois, ils ont noté avec préoccupation que les contributions au Fonds bénévole spécial avaient chuté à des niveaux inférieurs à ceux qui avaient été enregistrés lors de l'exercice biennal précédent. UN ومع ذلك، فقد لاحظوا مع القلق أن المساهمات المقدمة لصندوق التبرعات الخاص قد هبطت إلى مستويات أدنى من مستوياتها في فترة السنتين السابقة.
    La CNUCED disposait de 33 millions de dollars lors de l'exercice biennal 1998-1999 pour tous les projets opérationnels. UN ففي الأونكتاد، كان المبلغ المتاح خلال فترة السنتين 1998-1999 لجميع المشاريع التنفيذية 33 مليون دولار.
    La Conférence tiendra sa septième session lors de l'exercice biennal 2014-2015. UN وسيعقد المؤتمر دورته السابعة خلال فترة السنتين 2014-2015.
    Un nombre croissant de pays collaborent avec ONU-Habitat au renforcement des mécanismes de financement en faveur du logement et des infrastructures connexes : leur chiffre est passé de 15 lors de l'exercice biennal précédent à 28 aujourd'hui. UN 438 - يعمل عدد متـنـامٍ من البلدان مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز آليات تمويل الإسكان والهياكل الأساسية المتصلة به وقد ارتفع هذا العدد من 15 بلدا خلال فترة السنتين السابقة إلى 28 بلداً.
    Il est prévu d'achever cette activité lors de l'exercice biennal 2006-2007. UN ومن المزمع إنجاز ذلك أثناء فترة السنتين 2006-2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus