"lors de la première phase" - Traduction Français en Arabe

    • في المرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة اﻷولى
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    Comme il a été souligné dans le Plan d'action de Genève adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI): UN وقد تأكدت هذه الحاجة في خطة عمل جنيف التي اعتُمدت في المرحلة الأولى لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    Cependant, le secrétariat technique pour l'administration des élections a rencontré de nombreuses difficultés logistiques, dont beaucoup d'erreurs dans les listes électorales lors de la première phase, qui ont empêché certains électeurs de voter. UN على أن الأمانة الفنية لإدارة الانتخابات واجهت صعوبات لوجستية عديدة، منها الأخطاء الكثيرة التي وردت في قوائم الناخبين في المرحلة الأولى من الانتخابات وحالت دون إدلاء بعض الناخبين بأصواتهم.
    C'est pourquoi, lors de la première phase, une attention toute particulière a été consacrée à la formation des responsables de l'application des lois. UN ولهذا رؤي أنه من المنطقي في المرحلة الأولى توجيه اهتمام خاص لتدريب المسؤولين عن انفاذ القوانين.
    Le programme s’achèverait au début de la campagne de pêche de 1999 et coûterait au moins 200 milliards de lires lors de la première phase de mise en oeuvre. UN وسيجري استكمال البرنامج ببداية موسم صيد السمك لعام ١٩٩٩ وسيتكلف على اﻷقل ٢٠٠ بليون ليرة خلال المرحلة اﻷولى من تنفيذه.
    On a souligné que cette disposition devait refléter le fait que le groupe de fournisseurs entamant le dialogue lors de la première phase pouvait changer tout au long du processus. UN وأعرب عن القلق، إذ رئي أنه ينبغي أن يبيِّن هذا الحكم أن مجموعة الموردين المنخرطين في الحوار في المرحلة الأولى قد تتغير أثناء العملية.
    lors de la première phase de ce programme, les participants étudient seuls le Manuel des achats, puis passent un test sur l'intranet. UN ويقوم المشاركون في المرحلة الأولى من هذا البرنامج بدراسة ذاتية لدليل المشتريات يجرون على إثرها اختبارا عن طريق الإنترنت.
    La discussion, lors de la première phase de la mobilisation environnementale, ne traite aucunement de la gouvernance, sinon principalement de la manière d'inclure les préoccupations environnementales dans les systèmes de gouvernance. UN ولم تجر في المرحلة الأولى من الدعوة البيئية أي مناقشات بشأن الحوكمة؛ وانصبت المناقشة في المقام الأول على كيفية دمج المسائل البيئية ضمن إطار نظم الحوكمة القائمة.
    Leur mise en œuvre contribuerait à l'exécution du Plan d'action adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, en particulier pour ce qui est d'améliorer l'infrastructure d'information et de communication et l'accès à l'information et aux connaissances. UN وسوف يساهم تنفيذها في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وخصوصا لتحسين البنية التحتية للمعلومات والاتصالات وامكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف.
    Conformément aux exigences relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle, il est proposé d'allouer des ressources supplémentaires au cours de la deuxième phase en vue de renforcer les mesures de sécurité en vigueur dans les centres d'information qui n'avaient pas été touchés lors de la première phase. UN وتمشيا مع الشروط المبينة في المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا، يُقترح توفير موارد إضافية في المرحلة الثانية لتحسين التدابير الأمنية القائمة في مراكز الإعلام التي لم تُدرج سابقا في المرحلة الأولى.
    lors de la première phase, les juges, le Procureur et le Greffier du Tribunal seront désignés ainsi que le personnel chargé des enquêtes et des poursuites. UN 2 - في المرحلة الأولى من أعمال المحكمة، يعّين القضاة والمدعي العام والمسجل إلى جانب موظفي الادعاء.
    lors de la première phase, les deux parties doivent procéder à des déclarations sans ambiguïté. UN 6 - وتابع قائلا إنه يتعين على الجانبين في المرحلة الأولى أن يصدرا بيانات لا لبس فيها.
    Les besoins en matière de formation seront identifiés lors de la première phase de mise en œuvre du Plan (2010/11). UN وسيتم في المرحلة الأولى من تنفيذ الخطة (2010/2011) تحديد الاحتياجات التدريبية لتنفيذ التغيير.
    lors de la première phase de ce nouveau projet, le Conseil interacadémique et le Groupe interacadémies élaboreront un bref rapport d'orientation sur l'intégrité dans la recherche, en s'attachant aux questions de pratiques et de gestion en matière de recherche, au dispositif permettant de récompenser les scientifiques, aux principes de l'intégrité scientifique, et à la culture. UN وقالت إن المجلس المشترك بين الأكاديميات والفريق المشترك بين الأكاديميات سيعكفان، في المرحلة الأولى من المشروع الجديد، على إعداد تقرير سياساتي موجز عن نزاهة البحث يركز على قضايا الممارسات في مجال الأبحاث وإدارتها، ونظام مكافأة العلماء، ومبادئ النزاهة العلمية، والثقافة.
    Une dizaine de milliers d'exemplaires de directives à l'intention des enseignants, de manuels pédagogiques et de cahiers d'activités ont été publiés lors de la première phase, et la deuxième phase s'est achevée en avril 2006. UN وقد طبعت في المرحلة الأولى حوالي 000 10 نسخة من المبادئ التوجيهية للمعلمين والكتب الدراسية وكراسات التدريب في المرحلة الأولى واكتملت المرحلة الثانية في نيسان/أبريل 2006.
    11. Le projet est axé sur la réalisation des objectifs énoncés dans le Plan d'action adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, tenu à Genève en 2003. UN 11 - ويهدف المشروع إلى تحقيق الـغايات المبينة في خطة العمل المعتمدة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات المعقود في جنيف في عام 2003.
    34. Selon une opinion, il ne faudrait recourir que de façon exceptionnelle à des méthodes de passation non ouvertes lors de la première phase d'une procédure de passation pour laquelle on fait appel à des accords-cadres. UN 34- وأُعرب عن رأي مفاده أنّ أساليب الاشتراء غير المفتوحة ينبغي أن تُستخدم في حالات استثنائية فقط في المرحلة الأولى من عمليات الاشتراء التي تَستخدم الاتفاقات الإطارية.
    23. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance du facteur temps lors de la première phase des affaires de recouvrement d'avoirs, qui inclut le dépistage, la localisation, la saisie et le gel d'avoirs et l'échange d'informations. UN 23- وأبرز عدّة متكلّمين أهمية عامل الوقت في المرحلة الأولى من أي حالة من حالات استرداد الموجودات، أي تعقّب الموجودات وتحديد مكانها وضبطها وتجميدها وتبادل المعلومات.
    Les désaccords dont il avait été fait état dans les déclarations faites lors de la première phase, et qui n'auront pas été soumis à ces deux groupes, seront officiellement considérés comme réglés dès la conclusion d'un accord global et définitif par les Parties. UN وبالنسبة ﻷوجه الخلاف المبينة في التقارير المقدمة خلال المرحلة اﻷولى ولكن لم تعرض على هذين الفريقين، يتوجب تصفيتها وتسويتها رسميا لدى توصل الطرفين إلى اتفاق شامل ونهائي.
    i) La CESAO convoquera dans le courant du deuxième trimestre de 1994 des séminaires nationaux dans chacun des pays membres visités lors de la première phase afin d'arrêter définitivement les plates-formes d'action nationales. UN ' ١ ' ستعقد " اسكوا " خلال الربع الثاني من عام ١٩٩٤ حلقات عمل وطنية في كل دولة من الدول اﻷعضاء التي زارتها خلال المرحلة اﻷولى وذلك من أجل وضع اللمسات النهائية على مناهج العمل الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus