Des ressources additionnelles pourraient dès lors être demandées dans un budget locatif révisé lors de la session de 2000 du Comité mixte. | UN | وقد تطلب موارد إضافية بمثابة تقدير منقح في دورة المجلس التي ستنعقد في عام ٢٠٠٠. |
Si des avancées sensibles ont pu être faites lors de la session de l'année dernière, le sujet n'en est pas moins complexe et difficile. | UN | ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة. |
Présentation d'un exposé lors de la session de Tokyo de l'Institut de droit international, 2013. | UN | قدم ورقة في دورة طوكيو لمعهد القانون الدولي، 2013؛ |
Nous espérons que le Groupe de travail sur le désarmement nucléaire sera en mesure d'achever ses travaux lors de la session de l'année prochaine. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن الفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من الانتهاء من عمله خلال دورة العام المقبل. |
Par conséquent, le Président envisage de mener, de concert avec le Vice-Président, des consultations informelles avec les Parties sur les éléments pouvant constituer un tel ensemble lors de la session de Bonn. | UN | وعليه، يعتزم الرئيس، أن يقوم مع نائب الرئيس، بعقد مشاورات غير رسمية مع الأطراف بشأن العناصر التي يمكن أن تحويها مثل هذه الحزمة خلال دورة بون. |
lors de la session de 1992, la question de la transparence dans le domaine des armements a été ajoutée à l'ordre du jour. | UN | وفي أثناء دورة عام 1992 أضيفت مسألة الشفافية في التسلح كبند جديد إلى جدول الأعمال. |
lors de la session de 1998, le Mouvement a, dans cette même ligne, fait une intervention orale sur le financement du développement. | UN | وفي دورة عام 1998، أدلت الحركة ببيان شفوي آخر عن تمويل التنمية. |
L'organisation a également participé à l'examen de l'Égypte lors de la session de 2010 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | شاركت المنظمة أيضا في استعراض مصر في دورة عام 2010 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La question pourrait être débattue lors de la session de 2009 du Comité des pêches. | UN | ويمكن مناقشة هذه المسألة في دورة لجنة مصائد الأسماك لعام 2009. |
Il va sans dire que nous nous réservons le droit de défendre ces questions et les points connexes lors de la session de l'an prochain. | UN | ومما لا شك فيه أننا نحتفظ بحقنا في مناقشة هذه النقاط ونقاط أخرى تتصل بها في دورة العام المقبل. |
La délégation de la Fédération de Russie a présenté des propositions très précises dans ce sens, lors de la session de fond de 2009 de la Commission. | UN | وقال إن وفده تقدم باقتراحات محددة في هذا الصدد في دورة المجلس الموضوعية لعام 2009. |
Cette recommandation a été reprise lors de la session de 2008. | UN | وقال إن تلك التوصية قد أعيد تأكيدها في دورة عام 2008. |
La question de l'augmentation précédente du nombre des membres du Conseil de sécurité a été posée lors de la session de l'Assemblée générale de 1956, lorsque l'éventualité d'une augmentation du nombre des sièges non permanents a été débattue. | UN | والزيادة الوحيدة التي حدثت من قبل في حجم مجلس اﻷمن بدأت في دورة عام ١٩٥٦ للجمعية العامة بمناقشات حول زيادة عدد مقاعد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Enfin, et ce n'est pas le moindre, je voudrais remercier M. William Ehlers, de l'Uruguay, d'avoir consacré tellement de son temps aux interminables consultations officieuses tenues lors de la session de l'année dernière. | UN | أخيرا وليس آخرا، اسمحوا لي بأن أشكر السيد وليام اهلرز ممثل أوروغواي الذي كرس الكثير من وقته لساعات طويلة من المشاورات غير الرسمية في دورة العام الماضي. |
On notera que la plupart des suggestions exprimées reposent sur les vues exprimées lors de la session de l'an dernier, ce qui, je crois, facilitera la bonne exécution de notre tâche cette année. | UN | وكما سيلاحظ اﻷعضاء فإن معظم هذه المقترحات يقوم على آراء أعرب عنها في دورة العام الماضي، وأعتقد أنها ستسهل اضطلاعنا بمهمتنا هذا العام بشكل فعال. |
Ma délégation pense que les délégations pourraient être satisfaites de voir leurs déclarations intégrales distribuées plutôt que d'en donner lecture, ou d'en faire un résumé très succinct, comme l'Ambassadrice Mason l'a fait lors de la session de la Première Commission tenue cette année. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الوفود قد تكتفي بتوزيع بياناتها مكتوبة بدلا من قراءتها بالكامل، أو أن تقدم ملخصات موجزة، كما فعل السفير ماسون في دورة اللجنة اﻷولى في هذا العام. |
Il fera suite aux consultations sur la décentralisation effective et le renforcement des autorités locales et de leurs réseaux et associations, qui se tiendront lors de la session de la Commission. | UN | وسيتابع الحوار المشاورات بشأن اللامركزية الفعالة ودعم السلطات المحلية وروابطها وشبكاتها التي ستعقد خلال دورة اللجنة. |
Le groupe de travail se réunira pour la première fois lors de la session de 1999 de la Sous-Commission. | UN | وسوف يجتمع الفريق العامل ﻷول مرة خلال دورة اللجنة الفرعية لعام ١٩٩٩. |
Plusieurs observations spécifiques supplémentaires ont été faites lors de la session de l'année dernière. | UN | وقدّمتُ عدة تعليقات محدّدة إضافية خلال دورة هذا العام. |
Réunion des présidentes de parlement lors de la session de 2006 de la Commission de la condition de la femme | UN | اجتماع النساء رئيسات البرلمانات أثناء دورة لجنة وضع المرأة لعام 2006 |
lors de la session de Kingston tenue le printemps dernier, la Commission préparatoire a finalement été en mesure d'achever les travaux des quatre Commissions spéciales en adoptant leurs projets de rapport final. | UN | وفي دورة كينغستون التي عقدت في ربيع هذا العام، استطاعت اللجنة التحضيرية أخيرا أن تختتم عمل اللجان الخاصة اﻷربع بالموافقة على مشاريع تقاريرها النهائية. |
2. Demande au Comité spécial de continuer à envisager de nouveaux moyens, notamment ceux qui ont été examinés lors de la session de 1994, en vue de donner un nouvel élan au processus de renforcement de la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل إعدادها لنهج بديلة جديدة، بما في ذلك النهج التي جرت مناقشتها خلال دورتها المعقودة في عام ١٩٩٤، بغية إعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛ |