En outre, les termes employés dans l'annexe différaient sensiblement de ceux adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | كما تختلف صياغات المرفق أيضا بصورة كبيرة عن تلك التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
La Thaïlande attend beaucoup des débats qui auront lieu à ce sujet lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
C'est pourquoi elle s'emploie à atténuer la pauvreté, qui figure en bonne place parmi les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et réaffirmés lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ومن ثم فإن حكومة كوريا تبذل جهداً لتخفيف حدة الفقر وهو هدف رئيسي للتنمية من أهداف الألفية تم إعادة تأكيده في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Il faut faire passer ce message à la communauté internationale lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وسيتم نقل هذه الرسالة إلى المجتمع الدولي أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Un lien devait être établi avec le processus en cours au PNUE dans le domaine de la gouvernance et avec l'examen des initiatives concernant les océans qui aurait lieu lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وينبغي إيجاد صلة مع عملية الإدارة الجارية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك النظر في المبادرات بشأن المحيطات في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة. |
lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990, nous avons promis d'accroître le bien-être de nos enfants. | UN | لقد وعدنا في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1999 بتحسين رفاهة أطفالنا. |
À ce jour, la Chine a pour l'essentiel accompli les objectifs globaux présentés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وحتى الآن حققت الصين بصفة أساسية الأهداف العالمية المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
La Pologne a, dans l'ensemble, atteint les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد قامت بولندا بصفة عامة بتحقيق الأهداف التي رسمها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Entre autres aspects, la plus grande partie des objectifs établis lors du Sommet mondial pour les enfants ont connu des progrès importants. | UN | وفي جملة المكتسبات، تم إحراز تقدم ملموس بالنظر إلى أكثرية الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
La situation s'était améliorée d'une manière générale et l'objectif fixé lors du Sommet mondial pour les enfants était sur le point d'être atteint. | UN | وباﻹجمال، حصل تغيير على الصعيد العالمي وأصبح تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أمرا وشيكا. |
Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale et du Plan d’action adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants | UN | التقدم المحرز في تنفيذ اﻹعلان العالمي وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل |
La réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants marque une étape concrète sur la voie d’une application durable des droits de l’enfant. | UN | وتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل يمثل خطوة ملموسة في سبيل إعمال حقوق اﻷطفال بصورة متصلة. |
Un nouvel élan doit être donné aux engagements pris envers les enfants lors du Sommet mondial pour les enfants en 1990. | UN | والالتزام الذي قطع لﻷطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام ١٩٩٠ التزام يجب تجديده وتنشيطه. |
Chaque région a mis en place un processus d’évaluation des résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد أنشأت كل منطقة عملية مستمرة لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Dans les semaines qui viennent, cette question va être examinée au plus haut niveau, lors du Sommet mondial pour le développement durable qui doit se tenir à Johannesburg. | UN | وفي الأسابيع المقبلة، سوف يجري النظر في هذا البند على أعلى المستويات، وذلك في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سيعقد في جوهانسبرغ. |
Le fait que l'on accepte de plus en plus cette situation ressort par exemple du grand nombre de partenariats convenus lors du Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002. | UN | وزيادة تقبُّل هذه الحقيقة تتضح، على سبيل المثال، من ضخامة عدد الشراكات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ، بجنوب أفريقيا، سنة 2002. |
lors du Sommet mondial pour le développement durable de 2002, le Kazakhstan a proposé d'accorder au Fonds international pour sauver la mer d'Aral le statut d'institution des Nations Unies. | UN | وأضافت أن كازاخستان كانت قد اقترحت في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، إعطاء الصندوق الدولي لإنقاذ بحر الآرال وضع مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Rappelant les objectifs pour les produits chimiques convenus lors du Sommet mondial pour le développement durable, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف المتعلقة بالمواد الكيميائية المتفق عليها أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة، |
Les conclusions de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Doha constituent une base pour un dialogue constructif sur les questions relatives au commerce, au développement et à l'environnement lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتشكل نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة أساساً لحوار بناء في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة حول قضايا التجارة والتنمية والبيئة. |
Ce souci a été réaffirmé par les gouvernements lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | وقد أكدت الحكومات من جديد هذا الهدف في مؤتمر قمة عالمي من أجل الطفل لعام ١٩٩٠. |
Le Honduras réaffirme son engagement d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وتكرر هندوراس التأكيد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹعلان العالمي وخطة العمل المعتمدين في القمة العالمية من أجل الطفل. |
On en a ajusté la portée afin de tenir compte de la nécessité exprimée dans le Programme de Montevideo III et lors du Sommet mondial pour le développement durable d'examiner les aspects juridiques des modes de production et de consommation durables. | UN | وقد تم تعديل نطاق الدراسة للاستجابة للحاجة التي أعرب عنها في برنامج مونتفيديو الثالث والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة للنظر في الجوانب القانونية لأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة. |