"lutte contre l" - Traduction Français en Arabe

    • التصدي للإفلات
        
    • مناهضة الفصل
        
    • مكافحة الإفلات
        
    • مكافحة الفصل
        
    • حد للإفلات
        
    • محو
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • بالإفلات
        
    • للتصدي للإفلات
        
    • لمناهضة الفصل
        
    • والإفلات
        
    • لمكافحة كره
        
    • الكفاح من أجل
        
    • ومكافحة الحرائق
        
    • والتصدي للإفلات
        
    Il a observé que la lutte contre l'impunité et le maintien de la sécurité publique constituaient un défi dans la région. UN ولاحظ أن مسألة التصدي للإفلات من العقاب واستتباب الأمن العام تشكل تحدياً في المنطقة.
    Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    Cela montre que la lutte contre l'impunité est de plus en plus jugée indispensable pour la coexistence pacifique de l'humanité. UN ويظهر هذا أيضاً تزايد إدراك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها خطوة لابد منها على طريق التعايش السلمي للبشرية.
    Article 3: lutte contre l'apartheid et la discrimination raciale UN المادة 3 مكافحة الفصل العنصري والتمييز العنصري
    Il souligne que les États sont tenus de se conformer aux obligations qui leur incombent en matière de lutte contre l'impunité. UN ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب.
    Le développement de l'éducation non formelle et en particulier de stratégies de lutte contre l'analphabétisme. UN تطوير التعليم غير النظامي وبخاصة استراتيجيات محو الأمية.
    Dans les régions, l'ONUCI a suivi 5 affaires majeures jugées importantes pour la lutte contre l'impunité et assisté à 56 audiences. UN وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب
    La France a salué les progrès historiques accomplis depuis 2003 dans la lutte contre l'impunité. UN ورحبت فرنسا بالتقدم التاريخي التي تحقق منذ عام 2003 فيما يتعلق بالإفلات من العقاب.
    Il porte également sur le soutien à la lutte contre l'impunité, à la justice et à la réconciliation. UN كما يشمل توفير الدعم للتصدي للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة والمصالحة.
    La mise en place de la Cour des comptes constituait elle aussi une contribution importante à la lutte contre l'impunité de la mauvaise gouvernance. UN ويسهم إنشاء ديوان المحاسبة كذلك إسهاماً هاماً في التصدي للإفلات من العقاب على سوء الحوكمة.
    Il est prévu de dresser une carte du conflit afin d'en établir le profil historique et sociologique et de contribuer aux efforts de lutte contre l'impunité. UN ومن المزمع رسم خريطة للصراع توفر لمحة تاريخية واجتماعية عنه وتسهم في الجهود الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    La lutte contre l'impunité et l'appui à l'application du principe de responsabilité pour les violations des droits de l'homme seront l'un des domaines d'action prioritaires. UN وسيكون التصدي للإفلات من العقاب ودعم المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان أحد مجالات التركيز الرئيسية.
    La lutte contre l'apartheid a littéralement mobilisé les meilleurs des fils et filles de l'Afrique du Sud, par-delà les barrières raciales et indépendamment de l'âge. UN إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن.
    Adopter les valeurs qui ont guidé Mandela et les dirigeants dans leur lutte contre l'apartheid et les incorporer aux pratiques était une manière de leur rendre hommage. UN ومحاكاة القيم التي استرشد بها مانديلا وزعماء مناهضة الفصل العنصري في النضال ضد الفصل العنصري، وإدماجها في الممارسات المؤسسية، إنما هما طريقة لتكريمهم.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que le Pérou appuie fermement la lutte contre l'impunité. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب.
    La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    Il ne faut pas non plus oublier la contribution de l'Organisation à la lutte contre l'apartheid. UN كذلك لا نستطيع أن ننسى إسهام المنظمة في مكافحة الفصل العنصري.
    Nous apprécions la façon dont des membres ordinaires du mouvement de lutte contre l'apartheid ont fait pression sur leurs gouvernements respectifs pour qu'ils prennent des mesures contre le régime de l'apartheid. UN ونحن نقدر كيف وضع أشخاص عاديون من حركة مكافحة الفصل العنصري ضغطا على حكوماتهم للتحرك ضد نظام الفصل العنصري.
    Il faut donc faire plus en matière de prévention, de lutte contre l'impunité et de renforcement de la responsabilité. UN وينبغي القيام بالمزيد من أجل منع العنف، ووضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز المساءلة.
    L'organisation de sessions de formation à la lutte contre l'analphabétisme à travers les centres rattachés à la direction d'éducation des adultes dans les gouvernorats; UN افتتاح دورات محو الأمية من خلال الدوائر التابعة لمديرية تعليم الكبار في المحافظات؛
    lutte contre l'impunité et la violence, stratégie nationale UN وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الإفلات من العقاب والعنف
    La France a salué les progrès historiques accomplis depuis 2003 dans la lutte contre l'impunité. UN ورحبت فرنسا بالتقدم التاريخي التي تحقق منذ عام 2003 فيما يتعلق بالإفلات من العقاب.
    :: En collaboration étroite avec les organismes des Nations Unies, y compris le PNUD, l'UNICEF, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le HCR, fourniture de conseils sur la lutte contre l'impunité aux membres de la police et des systèmes judiciaire et pénitentiaire en Somalie UN :: القيام، بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتقديم المشورة إلى الشرطة وأجهزة القضاء والسجون في الصومال للتصدي للإفلات من العقاب
    À cet égard, le Mouvement voudrait exprimer sa profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid, présidé avec compétence par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, pour ses contributions précieuses à la lutte contre l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن عميق تقديرها للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تحت القيادة الكفؤة للسفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، على إسهاماتها القيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    La majeure partie des violations étaient liées à leurs activités de défense des droits fonciers et des droits des communautés, de renforcement de l'état de droit et de lutte contre l'impunité. UN ووقعت غالبية الانتهاكات في إطار عملهم المتصل بحيازة الأراضي وحقوق المجتمع وسيادة القانون والإفلات من العقاب.
    Les auteurs de la communication no 2 recommandent également l'adoption de mesures de lutte contre l'islamophobie et le racisme structurel (par exemple un plan d'action national). UN كما أوصت الورقة المشتركة 2 باتخاذ تدابير لمكافحة كره الإسلام والعنصرية الهيكلية (مثل وضع خطة عمل وطنية)(32).
    Tous ceux qui, au Secrétariat et en dehors, ont contribué aux travaux du Comité et à la lutte contre l'apartheid doivent, eux aussi, être chaleureusement remerciés. UN وينبغي أن يحظى بالثناء أيضا جميع الذين عملوا في اﻷمانة العامة، فضلا عن الذين عملـــوا خارجها، وأسهموا في عمل هذه اللجنة وفي الكفاح من أجل مناهضة الفصل العنصري.
    MATÉRIAUX DIVERS POUR L'ASSAINISSEMENT ET LA lutte contre l'INCENDIE UN مواد متنوعة للمرافق الصحية ومكافحة الحرائق
    20. L'Espagne reconnaissait les progrès réalisés dans la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité. UN 20- وسلّمت إسبانيا بالتقدم المحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان والتصدي للإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus