Il ne paraît donc pas nécessaire de prendre des mesures volontaristes pour lutter contre la discrimination. | UN | وبالتالي لا يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ تدابير إرادية من أجل مكافحة التمييز. |
On s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية. |
D'ailleurs, le nombre inférieur de lois spécifiques approuvées pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes est un indicateur. | UN | ومما يدل على ذلك أن عدد القوانين التي سُنت بغرض مكافحة التمييز ضد المرأة على نحو التحديد كان ضئيلاً. |
Les dispositions législatives et autres pour lutter contre la discrimination | UN | التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لمكافحة التمييز |
Cette éducation publique qui vise à lutter contre la discrimination se poursuit lors du dépôt d'une plainte, de l'enquête et du règlement des différends devant la Commission. | UN | وتستمر التوعية العامة بغرض التصدي للتمييز أثناء عملية تقديم الشكاوى بشأن المنازعات والتحقيق فيها وحلها في اللجنة. |
Depuis 1986, il existe un médiateur chargé de lutter contre la discrimination ethnique. | UN | ومنذ عام ٦٨٩١، يوجد وسيط مكلف بمكافحة التمييز الاثني. |
Cette approche permet de mieux lutter contre la discrimination multiple. | UN | وهذا النهج يساعد على مكافحة التمييز المتعدد الأشكال. |
Tout en notant qu'il existait un racisme et des manifestations racistes liés au football dans le monde entier, il a exposé le rôle essentiel du football pour lutter contre la discrimination. | UN | وفي معرض إبرازه وجود العنصرية ووقوع أحداث بسبب العنصرية ترتبط بكرة القدم في جميع أنحاء العالم، شرح الدور الأساسي الذي تؤديه كرة القدم في مكافحة التمييز. |
Le Gouvernement a financé des initiatives de la société civile visant à lutter contre la discrimination et le racisme. | UN | ووفرت الحكومة تمويلاً لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى مكافحة التمييز والعنصرية. |
Le rôle joué par les activités visant à lutter contre la discrimination est crucial. | UN | وتؤدي أنشطة مكافحة التمييز دوراً رئيسياً في هذا الصدد. |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي |
Mesures pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes d'origine étrangère | UN | مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي. |
Aussi, toutes les lois essentielles contiennent des dispositions pour lutter contre la discrimination et garantir l'égalité d'accès aux droits et libertés. | UN | كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات. |
Elles ont demandé des renseignements sur les mesures supplémentaires prises pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وطلبت الحصول على معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة من أجل مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Une série d'études sera entreprise pour analyser les effets de ces tendances sur l'emploi des femmes et les politiques et mesures requises pour lutter contre la discrimination. | UN | وستعد مجموعة من الدراسات لتحليل تأثير هذه الاتجاهات على عمالة المرأة وتحليل ما سيلزم من سياسات وتدابير لمكافحة التمييز. |
Cette nouvelle adhésion témoigne de la volonté de ce pays de lutter contre la discrimination raciale partout dans le monde. | UN | ويبين هذا الانضمام الجديد استعداد بلده لمكافحة التمييز العنصري في جميع أنحاء العالم. |
Les droits des travailleurs migrants, des immigrés, des réfugiés et des minorités sont fréquemment violés, malgré le nombre important d'instruments internationaux adoptés pour lutter contre la discrimination. | UN | ولا تزال حقوق العمال المهاجرين والمهاجرين واللاجئين واﻷقليات تنتهك في مناطق كثيرة رغم الانطباع العميق الناجم عن كثرة الصكوك الدولية المعتمدة لمكافحة التمييز. |
Il a pris acte des mesures prises pour lutter contre la discrimination raciale et la traite des personnes, et pour protéger les groupes de personnes vulnérables. | UN | ونوّهت بالتدابير الرامية إلى التصدي للتمييز العنصري والاتجار بالبشر، وحماية الفئات المستضعفة. |
Il a aussi évoqué les réformes visant à lutter contre la discrimination raciale au moyen d'une législation exhaustive. | UN | وأشارت إلى الإصلاحات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري عن طريق سن تشريع شامل. |
4. Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'autonomisation des femmes et lutter contre la discrimination sexiste. | UN | 4 - تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل تمكين المرأة ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس. |
L'Inde entend lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes en prenant des mesures législatives et en appliquant rigoureusement les politiques existantes; | UN | وستعمل الهند على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة من خلال التدابير التشريعية والتنفيذ الفعال للسياسات القائمة. |
On trouvera ciaprès plus de détails sur la façon dont les enseignements sont conçus pour lutter contre la discrimination raciale et encourager les droits de l'homme, la compréhension et la tolérance. | UN | وفيما يلي عرض لكيفية معالجة المناهج المذكورة لموضوعات مناهضة التمييز العنصري، وحقوق الإنسان، والتفاهم والتسامح. |
D'autres mesures s'imposent par ailleurs, en complément, pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وأضاف أنه يجب اتخاذ تدابير تكميلية أخرى لمناهضة التمييز العنصري. |
lutter contre la discrimination à l’égard des femmes et oeuvrer en faveur de l’égalité entre hommes et femmes | UN | منع التمييز بين الجنسين وتعزيز المساواة بينهما |
Les mesures temporaires spéciales en faveur des femmes se sont révélées efficaces pour ce qui est de lutter contre la discrimination structurelle à l’égard des femmes en politique et dans l’emploi, et d’accélérer l’égalité de fait des femmes. | UN | وقد كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة ناجحة في معالجة التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجالي السياسة والعمالة، وفي التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
La Syrie devrait toutefois lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | إلا أنها قالت إنه ينبغي لسوريا أن تكافح التمييز والعنف ضد المرأة والطفل. |
Il a aussi vivement engagé le Gouvernement à prendre des mesures pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وحثت الحكومة أيضاً على اتخاذ خطوات للتصدي للتمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Renforcement des dispositions pour lutter contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées | UN | تعزيز الأحكام المناهضة للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cet accord reflète la ferme intention du Gouvernement de lutter contre la discrimination et de veiller à ce que chaque Britannique puisse utiliser au mieux ses talents. | UN | وهذا يعكس تصميم الحكومة على محاربة التمييز وضمان أن يستفيد كل فرد في بريطانيا، بأكبر قدر، من مواهب تلك الفئات. |
Hong Kong (Chine) devrait également envisager d'adopter des lois globales visant à lutter contre la discrimination, conformément au Pacte. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين أيضاً النظر في سنّ قوانين شاملة مناهضة للتمييز وفقاً للعهد. |