Nombre d'entre elles mènent également des activités visant à lutter contre la traite. | UN | ويضطلع عدد كبير من هذه الهياكل بأنشطة في مجال مكافحة الاتجار بالمرأة. |
Il a noté la détermination du Gouvernement à lutter contre la traite de personnes, illustrée par la mise en œuvre d'une stratégie globale à cet égard. | UN | وأشارت إلى تصميم الحكومة على مكافحة الاتجار بالبشر، بالاعتماد على تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد. |
Elle produit des rapports annuels pour faire le point sur l'action menée par le Guyana pour lutter contre la traite des personnes. | UN | وتعدّ الفرقة تقارير سنوية عمّا آلت إليه جهود غيانا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Demandant aux États Membres d'examiner comment des législations et des réglementations pourraient être adoptées pour lutter contre la traite internationale des mineurs et promouvoir la coopération entre États, | UN | واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول، |
Il a loué la volonté du Gouvernement de lutter contre la traite des personnes et les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وأثنت بيلاروس على التزام الحكومة بمكافحة الاتجار بالبشر وعلى التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Il a pris note des efforts engagés par Bahreïn pour lutter contre la traite des personnes. | UN | واعترفت بجهود البحرين في التصدي للاتجار بالبشر. |
Elle a repris à son compte les préoccupations relatives au placement familial et à l'adoption, et a invité la Mongolie à lutter contre la traite des êtres humains en prenant des mesures de prévention et d'aide. | UN | ورددت الشواغل المعرب عنها بشأن الكفالة والتبني، وشجعت منغوليا على مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تدابير المنع والمساعدة. |
Le Bélarus a mentionné les efforts déterminés du Gouvernement pour lutter contre la traite. | UN | وأشارت بيلاروس إلى جهود الحكومة الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
L'Autriche coopérait étroitement avec les pays voisins pour lutter contre la traite des êtres humains et la criminalité organisée. | UN | وتتعاون النمسا بشكل مكثف مع جيرانها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر والجريمة المنظمة. |
Elle l'a félicitée également de promouvoir l'accessibilité, sans obstacle, pour les personnes handicapées et a pris note des efforts déployés par Singapour pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بتشجيع رفع الحواجز أمام ذوي الإعاقة، وأشارت إلى جهود سنغافورة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a encouragé la Grèce à continuer à lutter contre la traite des femmes et des enfants. | UN | وشجعت اليونان على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
Le Comité engage l'État partie à faire appliquer les dispositions législatives visant à lutter contre la traite d'enfants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعمال قوانين مكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال. |
Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص |
Renforcement de la coordination des efforts menés par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres instances pour lutter contre la traite des personnes | UN | تعزيز تنسيق جهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص |
Les États qui choisissent de ne pas être parties ne sont pas véritablement déterminés à lutter contre la traite des personnes. | UN | وأعرب عن الرأي بأن الدول التي تصبح بعد أطرافا ليست مصممة حقا على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a aussi salué les initiatives prises au niveau national pour éliminer l'analphabétisme ainsi que celles visant à lutter contre la traite des personnes et à venir en aide aux victimes. | UN | وأثنت أيضاً على المبادرات الوطنية لمحو الأمية وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحاياه. |
Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ورحبت فرنسا أيضاً بالخطوات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Gouvernement néerlandais fait tout son possible pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier des mineurs. | UN | تبذل حكومة هولندا قصارى جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما بالقُصّر. |
Elle a relevé la détermination de la Zambie à lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation des enfants. | UN | وأشارت إلى التزام زامبيا بمكافحة الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال. |
Il contiendra également un chapitre sur les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, mais n'établira ni de comparaisons entre pays ni de classements. | UN | وسيُدرج في التقرير أيضاً فصل عن تدابير التصدي للاتجار بالأشخاص. ولن يأتي التقرير على أيِّ مقارنات أو تصنيفات قطرية. |
Elle avait aussi élaboré des stratégies et des mesures pertinentes pour promouvoir le droit au travail, les droits de l'enfant et les droits des personnes âgées et pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وقد وضعت إستونيا أيضاً استراتيجيات وتدابير مناسبة لتعزيز الحق في العمل وحقوق الأطفال والمسنين، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
L'adoption de lois et de règlements pour essayer de lutter contre la traite est admirable, mais elle ne suffit pas. | UN | إن اعتماد قوانين ولوائح تحاول محاربة الاتجار يعد أمراً رائعاً، ولكنه ليس كافياً. |
Le Plan d'action rassemble les dispositions existantes sur la traite et trace les grandes lignes d'une stratégie visant à améliorer la capacité de la Nouvelle-Zélande à lutter contre la traite des personnes. | UN | وتجمع خطة العمل أحكام الاتجار القائمة وتحدد إطارا استراتيجيا لتحسين قدرة نيوزيلندا على منع الاتجار بالأشخاص. |
L'Allemagne a souhaité savoir si le nombre d'affaires de traite enregistrées avait diminué et demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre la traite. | UN | وسألت ألمانيا عمّا إذا انخفض عدد حالات الاتجار المسجَّلة وعن التدابير المتخذة لمنع الاتجار. |
Plusieurs actions avaient été entreprises pour lutter contre la traite des êtres humains, phénomène qui n'affectait pas Cuba dans une proportion significative. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، تنفذ كوبا عدة إجراءات ضده. وليست هذه ظاهرة ذات تأثير كبير في كوبا. |
Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. | UN | ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح. |
Néanmoins, il ne semble guère que ces ressources du droit international aient été utilisées de manière concrète pour lutter contre la traite d'êtres humains et le trafic de migrants. | UN | غير أنه ليس هناك ما يدلّ حقيقةً على الاستفادة العملية من مصادر القانون الدولي هذه في التصدِّي للاتجار بالبشر أو لتهريب المهاجرين. |
Les États d'accueil, de concert avec les pays d'origine, doivent lutter contre la traite des êtres humains et le passage clandestin des migrants et sanctionner ces délits. | UN | كما ينبغي للدول المتلقية، إلى جانب بلدان المنشأ، أن تكافح الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، وتعاقب على تلك الجرائم. |
On a également mis au point une stratégie de prévention pour lutter contre la traite, qui vient d'être adoptée. | UN | كما أن هناك استراتيجية وقائية اعتُمِدت لتوّها لمحاربة الاتجار. |
On constate tant aux États-Unis qu'au Ghana, depuis la mise en œuvre de ces politiques, une hausse du nombre des poursuites relatives à la traite, ce qui montre que les deux pays sont déterminés à lutter contre la traite et à rester fidèles aux plans qu'ils ont conçus. | UN | ومنذ تطبيق هاتين الخطتين، شهدت كل من الولايات المتحدة وغانا زيادة في المحاكمات الخاصة بالاتجار. وهذا يوضح أنهما ملتزمتان بمحاربة الاتجار والتمسك بالخطة التي وضعتها كل منهما. |
Les Palaos disposent d'une législation et de mécanismes d'application pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ويوجد لدى بالاو تشريعات وآليات إنفاذ للتصدي للاتجار بالبشر. |