La participation des forces armées au maintien de la sécurité publique se borne à lutter contre le crime organisé. | UN | وتقتصر مشاركة القوات المسلحة المسؤولة عن المحافظة على الأمن العام على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Les deux conventions ont une importance énorme pour lutter contre le crime international. Il espère que leurs dispositions deviendront très vite opérationnelles. | UN | وكلا الاتفاقيتين أساسيتان في مكافحة الجريمة الدولية وهو يتطلع إلى أن تصبح أحكامها نافذة. |
Il est principalement chargé de coordonner les efforts déployés pour lutter contre le crime organisé. | UN | ومن المهام الرئيسية التي يضطلع بها هذا الفريق التوجيهي تنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Situé aux carrefours de l'est et de l'ouest, du nord et du sud de l'Europe, le Bélarus pourra contribuer de manière plus significative au succès la coopération internationale pour lutter contre le crime transfrontière, le terrorisme et le trafic de drogue. | UN | وﻷن بيلاروس تقع في مفترق طرق القارة بين الشرق والغرب والشمال والجنوب، فإنها ستسهم إسهاما متزايدا في التعاون الدولي في محاربة الجريمة العابرة للحدود واﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Une meilleure coopération entre tous les pays de la région pour lutter contre le crime organisé crée un précédent important. | UN | ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية. |
Ils ont constaté que souvent la confiscation était plus efficace pour lutter contre le crime motivé par l'appât du gain que le placement des délinquants en détention. | UN | وأكّدوا على أن المصادرة كثيرا ما تكون أنجع من احتجاز المجرمين في مكافحة الجرائم التي تستهدف الربح. |
L’Association a consacré la majeure partie de ses récents travaux aux activités visant à lutter contre le crime organisé international. | UN | كرﱠست الرابطة جزءاً كبيراً من عملها في اﻵونة اﻷخيرة لﻷنشطة المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة على الصعيد الدولي. |
Chypre a conclu plusieurs accords bilatéraux avec d'autres pays dans le but de lutter contre le crime transnational et le trafic des stupéfiants. | UN | وأبرمت قبرص الكثير من الاتفاقات الثنائية مع بلدان أخرى ابتغاء مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Des résultats positifs ont été obtenus, en particulier, dans le cadre du programme bilatéral actuellement en cours avec les forces de police roumaines (ITA.RO) afin de lutter contre le crime organisé transnational. | UN | وتم على وجه الخصوص تحقيق نتائج إيجابية في إطار البرنامج الثنائي الذي يجري تنفيذه مع قوات الشرطة الرومانية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Pour lutter contre le crime organisé, il faudra continuer à renforcer la capacité de la sous-région à maintenir l'ordre, qui reste faible. | UN | وستتطلب مكافحة الجريمة المنظمة مواصلة تعزيز قدرة المنطقة دون الإقليمية على إنفاذ القانون وتحقيق النظام، اللذين لا يزالا ضعيفَين. |
Le travail de l'Office est essentiel pour lutter contre le crime international. | UN | وعمل المكتب أساسي في مكافحة الجريمة الدولية. |
La nécessité de lutter contre le crime ne justifie pas un renforcement des pouvoirs des divisions administratives du Secrétariat. | UN | والحاجة إلى مكافحة الجريمة ليست سببا لتعزيز سلطات الشُّعب الإدارية للأمانة العامة. |
40. Il est également indispensable de renforcer les moyens dont l'État dispose pour lutter contre le crime organisé et d'inspiration politique. | UN | ٤٠ - كذلك يلزم تعزيز قدرة الدولة على مكافحة الجريمة المنظمة والجريمة ذات الدافع السياسي. |
Le Kazakhstan attache une grande importance aux mesures concrètes prises récemment par les Nations Unies en vue de renforcer la coopération pratique entre les États Membres pour lutter contre le crime organisé international. | UN | وتعلق كازاخستــان أهميــة كبيــرة على الخطوات الملموسة التي اتخذت في السنوات اﻷخيــرة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
14. Le Groupe de la lutte contre le crime organisé a poursuivi ses efforts en vue de mettre en place au sein de la police et de l'appareil judiciaire des groupes capables de lutter contre le crime organisé. | UN | ١٤ - واستمرت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة في بذل جهود ﻹنشاء وحدات للشرطة ووحدات قضائية قادرة على مكافحة الجريمة المنظمة. |
L’analyse attentive des technologies nouvelles utilisées pour lutter contre le crime doit être soumise aux mêmes évaluations exigeantes que celles qui sont appliquées à d’autres programmes sociaux, tels que les campagnes de vaccination ou l’approbation de médicaments nouveaux. | UN | ويجب أن يخضع التحليل الدقيق للتكنولوجيا الجديدة المستخدمة في محاربة الجريمة لنفس التعليمات الصارمة التي تطبق على برامج اجتماعية أخرى، مثل حملات التطعيم أو إعتماد أدوية جديدة. |
L’analyse attentive des technologies nouvelles utilisées pour lutter contre le crime doit être soumise aux mêmes évaluations exigeantes que celles qui sont appliquées à d’autres programmes sociaux, tels que les campagnes de vaccination ou l’approbation de médicaments nouveaux. | UN | ويجب أن يخضع التحليل الدقيق للتكنولوجيا الجديدة المستخدمة في محاربة الجريمة لنفس التعليمات الصارمة التي تطبق على برامج اجتماعية أخرى، مثل حملات التطعيم أو إعتماد أدوية جديدة. |
Il est aussi important de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme comme la pauvreté, le chômage, les troubles civils et l'analphabétisme, que de lutter contre le crime lui-même. | UN | وشدد على أن معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، من قبيل الفقر والبطالة والقلاقل المدنية والافتقار إلى التعليم، لا تقل أهمية عن التصدي للجريمة نفسها. |
Les coprésidents tiennent à exprimer leur profonde gratitude à tous ceux qui ont participé à la réunion pour avoir donné de leur temps et de leur énergie, et s'être engagés à œuvrer ensemble pour lutter contre le crime forestier. | UN | شكر وتقدير يعرب رؤساء الاجتماع عن امتنانهم البالغ لكل من شارك في الاجتماع على ما تكبدوه من وقت وجهد، وعلى ما تعهدوا به من عمل جماعي في سبيل مكافحة الجرائم الحرجية. |
On ne gagne rien à lutter contre le crime, à part des procès. | Open Subtitles | صدقيني لامستقبل بمكافحة الجريمة إلا إذا أحببتي التعرض للمقاضاة |
En 2007 et 2008, l'ONUDC a mené une étude sur les mesures prises par 155 pays et territoires pour lutter contre le crime que constitue la traite des êtres humains. | UN | وفي عامي 2008 و 2009، أجرى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دراسة عن سبل التصدي لجريمة الاتجار غير المشروع بالبشر في 155 بلدا ومنطقة. |
La CEI est prête à contribuer aux efforts collectifs de la communauté internationale pour lutter contre le crime et le terrorisme. | UN | وأعضاء الرابطة مستعدون للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب عبر الوطني. |
Pour lutter contre le crime odieux de la traite des personnes, son Gouvernement a créé un secrétariat visant à coordonner et à mettre en œuvre la loi de 2009 contre la traite et le trafic des êtres humains et il est partie aux instruments internationaux pertinents. | UN | وذكر أن حكومة بلده أنشأت أمانة تتولى تنسيق وتنفيذ قانون عام 2009 المتعلق بالاتجار بالبشر وتهريب البشر من أجل مكافحة هذه الجريمة النكراء، كما أنها طرف في الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة. |