Le Comité considère que l'approche de la double filière de l'application conjointe n'est pas tenable et qu'elle pèse sur l'efficacité de l'ensemble du mécanisme d'application conjointe. | UN | وترى لجنة الإشراف أن نهج المسارين في التنفيذ المشترك ليس نهجاً مستداما ويعيق نجاح آلية التنفيذ المشترك عموماً. |
:: Poursuite du processus du mécanisme d'application conjoint grâce à l'organisation régulière de réunions | UN | مواصلة عملية آلية التنفيذ المشتركة من خلال عقد اجتماعات منتظمة |
Le mécanisme d'application de la loi devrait faire partie de la nouvelle législation sur l'égalité des femmes et des hommes. | UN | ويتعين أن تكون آلية الإنفاذ جزءا من التشريع الجديد بشأن المساواة بين المرأة والرجل. |
La volonté politique et la bonne foi sont nécessaires pour mettre en place et entretenir un mécanisme d'application adéquat. | UN | فلا بد من توافر الإرادة السياسية وحسن النية لوضع آلية تنفيذ مناسبة والحفاظ عليها. |
Les États membres ne devaient pas confondre mécanisme d'application et mécanisme consultatif. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء ألا تخلط بين آليات التنفيذ والآليات الاستشارية. |
Cela étant, il fallait remédier à l'absence de mécanisme d'application dans le cadre du PFPA. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
:: Poursuite du processus du mécanisme d'application conjoint grâce à l'organisation régulière de réunions | UN | :: استمرار عملية آلية التنفيذ المشتركة بواسطة عقد الاجتماعات بانتظام |
5. Par son article 63, la Convention institue son propre mécanisme d'application, la Conférence des États parties. | UN | 5- أنشأت الاتفاقية في المادة 63 منها آلية التنفيذ الخاصة بها، وهي مؤتمر الدول الأطراف. |
Le mécanisme d'application conjointe n'a pas encore été appliqué dans la République slovaque. | UN | ولم يتم حتى اﻵن في سلوفاكيا تطبيق آلية التنفيذ المشترك. |
La protection des droits des handicapés dépend dans une large mesure du mécanisme d'application prévu dans la législation. | UN | وتعتمد حماية حقوق المعوقين إلى حد كبير على آلية التنفيذ المتأصلة في التشريع. |
Pour que le mécanisme d'application de la loi entre en action, l'ONG et les services du Procureur doivent coordonner leurs activités. | UN | ويعد التنسيق بين المنظمة غير الحكوميـة ودائرة النيابة العامة ضرورياً لتفعيل آلية الإنفاذ(1). |
:: mécanisme d'application | UN | :: آلية الإنفاذ |
La charte étant le mécanisme d'application du Code, sa structure et les procédures qu'elle prévoit auront une incidence cruciale sur la mise en œuvre des principes, des objectifs et des règles du Code. | UN | ولهيكل الميثاق وإجراءاته، بوصفهما آلية تنفيذ المدونة، أثر حاسم في إعمال مبادئ المدونة وأهدافها وقواعدها. |
Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. | UN | وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية. |
Les États membres ne devaient pas confondre mécanisme d'application et mécanisme consultatif. | UN | لذا ينبغي للدول الأعضاء ألا تخلط بين آليات التنفيذ والآليات الاستشارية. |
Cela étant, il fallait remédier à l'absence de mécanisme d'application dans le cadre du PFPA. | UN | ومع ذلك تدعو الحاجة إلى النظر في سبب عدم وجود آلية إنفاذ في ذلك الإطار. |
L'auteur fait valoir que la Cour constitutionnelle peut agir en tant que mécanisme d'application des constatations du Comité. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة الدستورية يمكن أن تعمل بصفة آلية لتنفيذ آراء اللجنة. |
Un accord universel sur des garanties juridiquement contraignantes est aussi urgent parce qu'il n'existe pas de mécanisme d'application des garanties positives de sécurité. | UN | ومضى يقول إن اتفاقا شاملا حول الضمانات الأمنية الملزمة قانونيا يعد أمرا ملحا أيضا بسبب انعدام أي ترتيبات تخص تنفيذ الضمانات الأمنية الإيجابية. |
Le Comité préparatoire et la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000 doivent se pencher sur cette question pour garantir la mise en place d'un mécanisme d'application efficace. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تُبحَث هذه المسألة في اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2000 بغية ضمان إنشاء آليات إنفاذ فعَّالة. |
Les partenaires commerciaux pourraient: a) demander que certaines normes en la matière figurent dans les accords; b) rechercher l'adoption de différents types de mécanisme d'application et de règlement des différends; ou c) demander l'harmonisation de certains aspects de la législation en matière de parité entre les parties à l'accord commercial. | UN | وبإمكان الشركاء التجاريين أن يقوموا بما يلي: (أ) طلب إدراج بعض المعايير المتصلة بنوع الجنس في الاتفاقات؛ أو (ب) السعي إلى إدماج أنماط مختلفة من آليات الإنفاذ وتسوية المنازعات؛ أو (ج) طلب مواءمة بعض جوانب التشريعات المتصلة بنوع الجنس بين الأطراف في الاتفاق التجاري. |
La forme que revêtirait une telle procédure serait fonction de la nature du mécanisme d'application conjointe et de ses institutions. | UN | وسيرتبط شكل عملية الطعون تلك بالطابع المحدد لآلية التنفيذ المشترك ومؤسساتها. |
Afin d'assurer le respect de ses dispositions, il conviendrait donc d'intégrer à la Convention un mécanisme d'application générale inspiré des dispositions de l'article 8 de la Convention d'Ottawa. | UN | ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا. |
Le chapitre consacré au mécanisme d'application est d'une grande importance eu égard aux principes de consultation des peuples autochtones et de prise en compte de leurs vues, en ce qu'il souligne l'importance de la participation des communautés concernées. | UN | ويكتسي الفصل الخاص بآلية التنفيذ أهمية قصوى بالنسبة لمبدأي التشاور ومراعاة آراء الشعوب الأصلية، إذ أنه يؤكد أهمية إشراك المجتمعات المحلية. |
Étendue de l'application de méthodes conçues pour la formulation et l'exécution efficaces de projets dans le cadre du mécanisme pour un développement propre et du mécanisme d'application conjointe du Protocole de Kyoto. | UN | ● مدى تطبيق المنهجيات التي استحدثت من أجل الصوغ والتنفيذ الفعالين للمشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة وآلية التنفيذ المشترك التابعتين لبروتوكول كيوتو. |