"mécanismes intergouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الحكومية الدولية
        
    • الآلية الحكومية الدولية
        
    • الآليات الحكومية الدولية
        
    • العملية الحكومية الدولية
        
    • للعملية الحكومية الدولية
        
    • الجهاز الحكومي الدولي
        
    • الدولي الحكومي
        
    • آليات حكومية دولية
        
    • عمليات حكومية دولية
        
    • آلية حكومية دولية
        
    • للآليات الحكومية الدولية
        
    • وترتيبات حكومية دولية
        
    • الأجهزة الحكومية الدولية
        
    • عملياتها الحكومية الدولية
        
    • جهازها الحكومي الدولي
        
    Pourtant, comme c'est le cas dans les mécanismes intergouvernementaux, on a pu constater un manque de croisement des compétences entre ces différents groupes. UN إلا أنه لا يزال هناك نقص في التلاقح الفكري بين مختلف الجماهير المستهدفة، مثلما هو الحال في العمليات الحكومية الدولية.
    La tendance semble se poursuivre en ce qui concerne la participation accrue des peuples autochtones aux mécanismes intergouvernementaux. UN ومما يبدو أن هذا الاتجاه مستمر فيما يتعلق بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الحكومية الدولية.
    ii) Assurer une collaboration fructueuse et une plus grande cohérence entre les différents mécanismes intergouvernementaux s'occupant des questions d'énergie aux fins du développement durable et des changements climatiques. UN ' 2` كفالة تعاون بين مختلف العمليات الحكومية الدولية المعنية بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وبتغير المناخ يجعلها متداعمة، ومزيد من الاتساق بينها من حيث السياسات.
    Premièrement, nous avons des propositions qui cherchent à rationaliser le fonctionnement du Secrétariat et à renforcer le travail des mécanismes intergouvernementaux. UN الأولى، هناك مقترحات تسعى إلى تبسيط عمل الأمانة العامة وتعزيز عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Les mécanismes intergouvernementaux et les réseaux de la société civile présents dans chaque région ont appuyé l'action menée par les gouvernements. UN وساعدت الآليات الحكومية الدولية وشبكات المجتمع المدني في كل منطقة على تعزيز جهود الحكومات.
    Elle a aussi souligné qu'il importait de recourir aux mécanismes intergouvernementaux de haut niveau existant au niveau régional. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي.
    Des mesures ont été adoptées ces trois dernières années pour donner plus de poids aux mécanismes intergouvernementaux agissant en faveur du développement durable. UN وفي غضون الثلاث سنوات الأخيرة، اتُخذت خطوات عديدة لتعزيز العمليات الحكومية الدولية للتنمية المستدامة.
    Il demeurait difficile de mesurer l'incidence des messages du sous-programme sur les politiques de mondialisation même s'ils s'étaient diffusés dans les mécanismes intergouvernementaux onusiens. UN وأشار إلى أن تقييم أثر رسائل البرنامج الفرعي في سياسات العولمة يظل صعباً رغم أن رسائله شقت طريقها إلى العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Participation aux mécanismes intergouvernementaux sectoriels UN المشاركة في العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بقطاعات معينة
    Cette dernière participe aux mécanismes intergouvernementaux pertinents et organise des débats dans leur cadre. UN إذ تشارك هذه المبادرة في العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة وتنشئ منابر للمناقشة في هذه العمليات.
    Comment la CNUCED peutelle tirer meilleur parti des mécanismes intergouvernementaux pour créer des réseaux avec les experts des capitales nationales? UN :: كيف يمكن للأونكتاد أن يستغل العمليات الحكومية الدولية أحسن استغلال لإنشاء شبكات مع الخبراء الذين يفدون من العواصم؟
    Elle joue un rôle déterminant en appuyant les mécanismes intergouvernementaux de l'ensemble des sous-programmes. UN وتقوم هذه الشعبة بدور مهم جداً في دعم العمليات الحكومية الدولية المشتركة بين جميع البرامج الفرعية.
    :: Informer les mécanismes intergouvernementaux compétents des conclusions de la Conférence ministérielle du cinquième Forum mondial de l'eau. UN :: إبلاغ العمليات الحكومية الدولية ذات الصلة بنتائج العملية الوزارية للمنتدى العالمي الخامس للمياه.
    La participation de l'organisation à ce processus sera examinée dans le cadre des mécanismes intergouvernementaux existants de la CNUCED. UN وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد.
    La participation de l'organisation à ce processus sera examinée dans le cadre des mécanismes intergouvernementaux existants de la CNUCED. UN وسوف تُستعرض مشاركة المنظمة في عملية الإصلاح من خلال الآلية الحكومية الدولية الحالية للأونكتاد.
    Toutefois, du fait de la restructuration des mécanismes intergouvernementaux intervenus dans plusieurs domaines et des révisions au programme de travail de divers organes, on a dû reporter un certain nombre de réunions ainsi que l'établissement de la documentation ou des publications correspondantes. UN بيد أن إعادة تشكيل الآلية الحكومية الدولية بعد ذلك في كثير من المجالات، إضافة إلى التنقيحات التي جرت لبرنامج عمل مختلف الهيئات، أديا إلى التأجيل في عقد عدد من الاجتماعات وإصدار الوثائق والمنشورات ذات الصلة بها.
    Par ailleurs, les commissions devraient y être représentées par leurs secrétaires exécutifs et des représentants des mécanismes intergouvernementaux régionaux, tels les présidents des commissions régionales ou d'autres représentants désignés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشاركة اللجان الإقليمية أن تشمل الأمناء التنفيذيين وممثلي الآليات الحكومية الدولية الإقليمية، مثل رؤساء اللجان الإقليمية أو غيرهم من الممثلين المعينين.
    À l'avenir, des services de conférence supplémentaires ne seront fournis pour des réunions informelles ou spéciales que si les mécanismes intergouvernementaux compétents donnent leur aval ou si des ressources se libèrent pour cause d'annulation. UN وفي المستقبل، لن تلبى الطلبات الجديدة لخدمة الاجتماعات، سواء كانت غير رسمية أو كانت مخصصة، إلا إذا أقرتها تماما الآليات الحكومية الدولية المختصة أو كانت من موارد ممولة متاحة نتيجة إلغاءات.
    3. Reconnaît qu'il est important de renforcer les mécanismes intergouvernementaux qui, dans le système des Nations Unies, s'occupent de communication et de développement; UN " ٣ - تقر بأهمية تعزيز العملية الحكومية الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال الاتصال والتنمية؛
    En fait, le personnel, la direction et les parties prenantes du Département ne comprenaient pas de la même façon le rôle de renforcement des capacités de celui-ci ni la façon dont il s'intégrait dans le travail normatif et analytique du Département et son appui aux mécanismes intergouvernementaux. UN وفي الواقع، فإن موظفي الإدارة ومديريها والجهات المعنية ليس لديهم فهم مشترك لدور الإدارة في مجال تنمية القدرات وإدماجه في عملها في مجال وضع المعايير والتحليل، وتقديمها الدعم للعملية الحكومية الدولية.
    Les changements importants apportés aux mécanismes intergouvernementaux et la simplification des activités du secrétariat ont amélioré la prestation de l’organisation. UN كما أدت التغيرات الشاملة التي جرت في الجهاز الحكومي الدولي وترشيد أنشطة اﻷمانة إلى تحسين نوعية نواتج المنظمة.
    Sous-Secrétaire générale et Directrice exécutive adjointe, Bureau de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux et des partenariats stratégiques, ONU-Femmes UN الأمين العام المساعد والمدير التنفيذي، مكتب الدعم الدولي الحكومي والشراكات الاستراتيجية، هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    En faisant de l'Afrique l'une des cinq priorités des Nations Unies en 1990, il fallait créer des mécanismes intergouvernementaux qui donnent de nouvelles orientations à l'aide internationale extrêmement nécessaire en faveur des pays africains. UN ومع إقرار وضع أفريقيا كواحدة من أولويات اﻷمم المتحدة الخمس في التسعينات، يلزم إنشاء آليات حكومية دولية تقدم توجيهات جديدة بالنسبة للدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لصالح البلدان اﻷفريقية.
    Sur le plan opérationnel, il favorisera la tenue de consultations régulières et des échanges de vues au sujet des priorités fixées par les autorités nationales et les mécanismes intergouvernementaux afin de permettre à l'Afrique de tirer le plus grand profit du renforcement de la coordination des activités entreprises par le système des Nations Unies. UN وعلى الصعيد التنفيذي، سيستند البرنامج إلى تبادل المشورة والمعلومات بصورة منتظمة بشأن الأولويات التي تحددها الحكومات الوطنية ومن خلال المشاركة في عمليات حكومية دولية بهدف تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Étant donné l'étendue du Programme sur le climat, aucun des organisations ou mécanismes intergouvernementaux existants ne couvre l'ensemble des aspects d'un système mondial d'observation du climat. UN ونظرا لاتساع نطاق جدول أعمال المناخ، لا توجد حاليا منظمة أو آلية حكومية دولية تضم نظاما عالميا لمراقبة المناخ بجميع جوانبه.
    Le Département fournit aux principaux mécanismes intergouvernementaux l'appui fonctionnel dont ils ont besoin pour assumer la responsabilité de la mise en œuvre de ce programme et le suivre. UN وتقدم الإدارة الدعم الفني للآليات الحكومية الدولية الرئيسية لتعزيز المساءلة بشأن الخطة ورصد تنفيذها.
    Depuis sa création en 1945, l'UNESCO a mis sur pied et géré plusieurs structures, programmes et mécanismes intergouvernementaux sur la base de modalités semblables à celles qui régiront la Plateforme. UN ومنذ نشأة اليونسكو في عام 1945، ظلت تنشئ وتدير هيئات وبرامج وترتيبات حكومية دولية استناداً إلى طرائق مماثلة للطرائق التي سيعمل المنبر استناداً إليها.
    Le Département est parvenu à donner plus de cohérence aux politiques et aux programmes et contribue de façon concrète à relancer les activités des mécanismes intergouvernementaux. UN فقد تمكنت من تحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسة العامة والبرامج، وأسهمت بصورة ملموسة في تنشيط أعمال الأجهزة الحكومية الدولية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations multilatérales ont été invités à intégrer la mise en oeuvre du Programme d'action dans leurs programmes de travail, ainsi que dans leurs mécanismes intergouvernementaux. UN 65- وقد دعيت الأجهزة الرئاسية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى، إلى إدخال تنفيذ برنامج العمل هذا في صلب برامج عملها، وكذلك في عملياتها الحكومية الدولية.
    2. Par l'intermédiaire de ses mécanismes intergouvernementaux et de son secrétariat, l'Organisation des Nations Unies agit de multiples façons : UN ٢ - وتضطلع اﻷمم المتحدة، من خلال جهازها الحكومي الدولي وأمانتها العامة، بطائفة واسعة من اﻷنشطة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus