"mécanismes traditionnels" - Traduction Français en Arabe

    • الآليات التقليدية
        
    • آليات تقليدية
        
    • اﻵلية التقليدية
        
    • النهج التقليدية
        
    • الآليات العرفية
        
    • والآليات التقليدية
        
    Les mécanismes traditionnels d'aide publique au développement ne répondent pas vraiment aux besoins. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    Elle recourt fréquemment aux mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Fournir également des informations sur les affaires réglées devant des mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات.
    Des mécanismes traditionnels peuvent énoncer d'autres exigences. UN وقد تكون هناك آليات تقليدية تحدد شروطاً أخرى.
    Les mécanismes traditionnels, utilisés jusqu'aux limites de leurs possibilités, doivent être revus et adaptés. UN وتحتاج اﻵلية التقليدية التي تجاوز انتشارها قدرتها إلى التجديد واﻹصلاح.
    À cet égard, l'autorité des mécanismes traditionnels de résolution des conflits devrait être renforcée. UN لذا يتعين في هذا الصدد تعزيز صلاحيات الآليات التقليدية لفض المنازعات.
    Les conflits locaux ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    :: Renforcement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits dans le cadre de réunions mensuelles avec les comités chargés des relations entre la police et la population locale UN :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية
    i) L'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends progresse. UN ' 1` تسير السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات قدما إلى الأمام.
    2010 (estimation) : progrès de l'élaboration d'une politique nationale sur les mécanismes traditionnels de règlement des différends. UN التقديرات لعام 2010: العمل جار في السياسة الوطنية بشأن الآليات التقليدية لحل المنازعات
    Les mécanismes extrajudiciaires de règlement des différends au niveau communautaire sont renforcés et les rapports entre les mécanismes traditionnels et le secteur de la justice formelle améliorés. UN تعزيز الآليات البديلة لحل المنازعات على صعيد المجتمع المحلي، مع تحسن التفاعل بين الآليات التقليدية وقطاع العدل الرسمي
    À Sanniquellie, j'ai rencontré un certain nombre de chefs traditionnels afin de connaître les mécanismes traditionnels qu'ils utilisent pour régler les différends fonciers. UN وأثناء وجودي في سانيكيلي، التقيت أيضا مع عدد من الزعماء التقليديين لمعرفة الآليات التقليدية البديلة التي يستخدمونها للتعامل مع المنازعات على الأراضي.
    Elle devrait en fait fonctionner en parallèle avec les mécanismes traditionnels, car il y a des limites à son utilité. UN وذكرت أن هذا التعاون ينبغي أن يتم في موازاة الآليات التقليدية لأن ثمة حدودا لفائدته.
    Il a été dit que le fondement de certains d'entre eux remontait peut-être aux mécanismes traditionnels de règlement des litiges. UN وذُكر أنَّ بعضها ربما أصبح بالفعل متجذِّرا في الآليات التقليدية لحل المنازعات.
    Les mécanismes traditionnels ont mené par le passé à une pauvreté incommensurable et à l'instabilité politique. UN وقد أدت الآليات التقليدية في الماضي إلى فقر مدقع وعدم استقرار سياسي.
    Les mécanismes traditionnels de protection peuvent perdre leur efficacité lorsque les réfugiés doivent vivre dans des camps ou des centres de réception. UN 183 - وقد ينتج عن اضطرار اللاجئين إلى المعيشة في المخيمات أو مراكز الاستقبال فقدان الآليات التقليدية للحماية.
    Nous avons également été témoins de violations qui ont sérieusement remis en question la capacité des mécanismes traditionnels de limitation des armements de garantir le respect des instruments internationaux. UN كما شهدنا انتهاكات أثارت تساؤلات خطيرة بشأن قدرة الآليات التقليدية لمراقبة الأسلحة على كفالة الامتثال.
    Des mécanismes traditionnels peuvent énoncer d'autres exigences. UN وقد تكون هناك آليات تقليدية تحدد شروطاً أخرى.
    Le Rapporteur spécial a été informé que, par le passé, on a résolu ou atténué ce problème en faisant appel à des mécanismes traditionnels et coutumiers. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن حل المشكلة أو تخفيفها كان يتم في الماضي باستخدام آليات تقليدية وعرفية.
    On prévoyait que la fin de la guerre froide annoncerait une nouvelle ère de paix et de stabilité, mais les mécanismes traditionnels de l'Organisation se sont avérés inadéquats face à des conflits d'un type nouveau, et la volonté politique insuffisante face à des crimes contre l'humanité d'une cruauté inconcevable. UN كنا نتوقع أن تكون نهاية الحرب الباردة فاتحة لعصر جديد من السلم والاستقرار، ولكن الطبيعة المتغيرة للصراع برهنت على أن اﻵلية التقليدية للمنظمة غير مزودة بما يلزمها، وأن اﻹرادة السياسية للعمل مقيدة بشدة، حتى في مواجهة الجرائم غيــــر المتصورة التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    B. mécanismes traditionnels de crédit agricole 6 UN باء - النهج التقليدية في التمويل الزراعي 4
    :: Organisation de 34 ateliers dans tout le pays, avec la participation d'organisations non gouvernementales, d'autorités traditionnelles et d'autres acteurs de la société civile, pour identifier et organiser au niveau local des activités qui renforcent le processus de paix, le règlement des conflits et la réconciliation, grâce aux mécanismes traditionnels et autres UN :: تنظيم 34 حلقة عمل في كامل أنحاء البلد مع المنظمات غير الحكومية والقيادات الشعبية والعناصر الأخرى الفاعلة في المجتمع المدني من أجل تحديد وتنظيم أنشطة أهلية دعما لعملية السلام وفض الصراعات وتحقيق المصالحة من خلال الآليات العرفية وغيرها من الآليات
    Il s'agit toujours de maximiser le potentiel inexploité d'utilisation par les femmes des structures sociales et des mécanismes traditionnels de règlement des conflits que respectent les combattants et leurs chefs. UN وما زال هناك تحد يتمثل في تعظيم إمكانيات المرأة غير المستغلة في الاستفادة من الهياكل الاجتماعية والآليات التقليدية لحل النزاع التي يحترمها المقاتلون وقادتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus