"médias à" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلام على
        
    • الإعلام في
        
    • الإعلام الجماهيري على
        
    • الإعلام إلى
        
    • الإعلام الرامية إلى
        
    • الإعلامية على
        
    • الإعلام العامة على
        
    • الإعلام بأن
        
    • الإعلام فيما
        
    • الإعلام من أجل
        
    • الاعلام إلى
        
    • وسائط الاتصال على
        
    • الإعلام الجماهيري في
        
    • الإعلام بعد
        
    • الإعلام بهدف
        
    Encourager les médias à consacrer davantage de reportages aux questions relatives aux changements climatiques UN :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع
    61. En conséquence, le Rapporteur spécial encourage les médias à garantir la représentativité et la diversité de leur personnel. UN 61- ونتيجة لذلك، يشجع المقرر الخاص وسائط الإعلام على ضمان التمثيل والتنوع في صفوف موظفيها.
    Il exhorte également la presse et les médias à fournir une couverture médiatique créant un climat propice au respect de la diversité culturelle et du multiculturalisme. UN وهو يحث أيضاً الصحافة ووسائط الإعلام على توفير تغطية تهيئ أجواء تراعي التنوع الثقافي وتعدد الثقافات.
    des médias à la cinquième session de la Conférence des Parties 15 000 dollars UN النفقات المقدرة لدعم مشاركة وسائل الإعلام في الدورة الخامسة 000 15
    Association des médias à la lutte contre la traite des personnes, dans le cadre de campagnes de sensibilisation et de mobilisation; UN إشراك وسائط الإعلام في حملة مكافحة الاتجار بالأشخاص لزيادة الوعي وحشد الدعم؛
    14. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    Il lui recommande également d'encourager les médias à contribuer au processus de diffusion du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في الأنشطة الرامية إلى نشر البروتوكول الاختياري.
    Nous avons encouragé les médias à se développer, avec une participation de plus en plus importante du secteur privé. UN كما شجعنا وسائل الإعلام على النمو والتوسع، مع ارتفاع مستويات المشاركة الخاصة بشكل متزايد.
    Encourager les médias à présenter une image positive et dépourvue de stéréotypes des personnes handicapées et de leur famille. UN - حث وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المعوقين وأسرهم.
    ii) Encourager les médias à soutenir les activités de sensibilisation ; UN ' 2` تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور داعم في أنشطة رفع مستوى الوعي العام؛
    Tout est mis en œuvre pour encourager les médias à aider à transformer les mentalités sans porter atteinte aux libertés constitutionnelles. UN وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية.
    Il est donc approprié que l'une des recommandations que nous adopterons aujourd'hui encourage les médias à soutenir les activités de sensibilisation et de promotion du bénévolat. UN لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين.
    Les États participants devraient inciter les écoles de journalisme et les instituts de formation aux médias à mettre l'accent sur cela dans leurs cursus. UN وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية.
    Elle devrait inciter les médias à assumer leur rôle par rapport à l'éducation aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يحث الإعلان وسائط الإعلام على الاضطلاع بدورها في مجال التوعية بحقوق الإنسان.
    Enfin, un tel centre serait le bienvenu pour échanger des informations sur la manière de sensibiliser les éducateurs et les médias à la menace du terrorisme et à la nécessité de le combattre. UN وأخيراً ينبغي استعمال هذا المركز لتبادل وسائل إطلاع المربين ووسائل الإعلام على خطر الإرهاب والتأكيد على ضرورة مكافحته.
    Le Comité recommande aussi d'encourager les médias à diffuser des images positives des femmes et des hommes dans des activités non traditionnelles. UN وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على عكس صور إيجابية للمرأة والرجل في مجالات الأنشطة غير التقليدية.
    De nombreuses femmes et filles sont influencées par la discrimination des médias à leur égard ainsi que par la manière avec laquelle ces derniers les dépeignent. UN وتتأثر العديد من النساء والفتيات بالتمييز الذي تمارسه وسائط الإعلام في حقهن من خلال الطريقة التي يتم تصويرهن بها.
    Les observations recueillies semblent indiquer qu'aider les médias à illustrer l'impact concret de la CNUCED sur le terrain pourrait déboucher sur une meilleure couverture médiatique. UN وأشارت تعليقات مستقاة أن مساعدة وسائط الإعلام في إظهار التأثير الملموس للأونكتاد على أرض الواقع يمكن أن يبرز عمل المنظمة على نحو أفضل.
    Les observations recueillies semblent indiquer qu'aider les médias à illustrer l'impact concret de la CNUCED sur le terrain pourrait déboucher sur une meilleure couverture médiatique. UN وأشارت تعليقات مستقاة أن مساعدة وسائط الإعلام في إظهار التأثير الملموس للأونكتاد على أرض الواقع يمكن أن يبرز عمل المنظمة على نحو أفضل.
    14. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; UN " 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. UN وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية.
    f) D'encourager les médias à mener des campagnes de sensibilisation; UN (و) أن تشجع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى المشاركة في حملات التوعية؛
    Encourager les médias à soutenir et élargir la diffusion gratuite de communiqués d'intérêt général en faveur d'organisations et d'activités bénévoles. UN وتشجيع المؤسسات الإعلامية على توسيع مفهوم إعلانات الخدمة العامة الخيرية لفائدة المنظمات والأنشطة القائمة على التطوع.
    49. Le Gouvernement reconnaissait qu'il importait d'encourager les médias à relayer plus résolument les opinions divergentes qui s'exprimaient. UN 49- وتسلِّم الحكومة بأهمية تشجيع وسائط الإعلام العامة على الأخذ بزمام المبادرة بصورة أكبر في جهودها لبث آراء أكثر اختلافاً في برامجها.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive des femmes et à souligner qu'hommes et femmes ont un statut et des responsabilités égales tant sur le plan privé que dans la vie publique. UN وتوصي اللجنة كذلك أن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام بأن تعطي صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين الرجال والنساء في المركز والمسؤوليات في القطاعين العام والخاص.
    53. L'article 17 de la Convention met l'accent sur l'importance de la fonction remplie par les médias à l'égard des droits de l'enfant. UN 53- وتركز المادة 17 من الاتفاقية على دور وسائط الإعلام فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Le Gouvernement avait encouragé les professionnels des médias à créer un conseil des médias indépendant pour contrôler les comportements fautifs. UN وشجّعت الحكومة الأوساط الإعلامية على إنشاء مجلس مستقل لوسائط الإعلام من أجل معالجة التجاوزات.
    Il invite enfin les propriétaires des médias à faire preuve d’un sens plus aigu des responsabilités dans tous les domaines. UN ويدعو أخيراً أصحاب وسائل الاعلام إلى أن يبرهنوا على حس أكبر بالمسؤوليات في جميع الميادين.
    Dans certains pays, les organisations non gouvernementales pourraient encourager les médias à favoriser l'égalité. UN ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة.
    Le Département de l'information peut faire un travail vital en sensibilisant dans le monde entier les médias à la nécessité de combattre le recours à des stéréotypes. UN ويمكن أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بعمل حيوي لتوعية وسائط الإعلام الجماهيري في جميع أنحاء العالم بالحاجة إلى مكافحة ممارسات القولبة.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration aux médias à l'issue de la plupart de ces consultations. UN وقد تكلم رئيس المجلس أمام وسائط الإعلام بعد معظم جلسات المشاورات غير الرسمية.
    Des émissions radiophoniques diffusent actuellement le contenu des lois sur l'égalité des sexes et le Ministère travaille également avec les médias à la diffusion des dispositions clefs de la loi sur les droits de l'enfant. UN ويجري حالياً الاضطلاع ببرامج إذاعية ترمي إلى نشر محتوى القوانين المتعلقة بالجنسين، وتعمل الوزارة مع وسائط الإعلام بهدف نشر الأحكام الأساسية لقانون حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus