Encourager les médias à consacrer davantage de reportages aux questions relatives aux changements climatiques | UN | :: تشجيع وسائط الإعلام على تغطية قضايا تغير المناخ تغطية أوسع |
61. En conséquence, le Rapporteur spécial encourage les médias à garantir la représentativité et la diversité de leur personnel. | UN | 61- ونتيجة لذلك، يشجع المقرر الخاص وسائط الإعلام على ضمان التمثيل والتنوع في صفوف موظفيها. |
Il exhorte également la presse et les médias à fournir une couverture médiatique créant un climat propice au respect de la diversité culturelle et du multiculturalisme. | UN | وهو يحث أيضاً الصحافة ووسائط الإعلام على توفير تغطية تهيئ أجواء تراعي التنوع الثقافي وتعدد الثقافات. |
des médias à la cinquième session de la Conférence des Parties 15 000 dollars | UN | النفقات المقدرة لدعم مشاركة وسائل الإعلام في الدورة الخامسة 000 15 |
Association des médias à la lutte contre la traite des personnes, dans le cadre de campagnes de sensibilisation et de mobilisation; | UN | إشراك وسائط الإعلام في حملة مكافحة الاتجار بالأشخاص لزيادة الوعي وحشد الدعم؛ |
14. Encourage les médias à promouvoir les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
Il lui recommande également d'encourager les médias à contribuer au processus de diffusion du Protocole facultatif. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في الأنشطة الرامية إلى نشر البروتوكول الاختياري. |
Nous avons encouragé les médias à se développer, avec une participation de plus en plus importante du secteur privé. | UN | كما شجعنا وسائل الإعلام على النمو والتوسع، مع ارتفاع مستويات المشاركة الخاصة بشكل متزايد. |
Encourager les médias à présenter une image positive et dépourvue de stéréotypes des personnes handicapées et de leur famille. | UN | - حث وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المعوقين وأسرهم. |
ii) Encourager les médias à soutenir les activités de sensibilisation ; | UN | ' 2` تشجيع وسائط الإعلام على القيام بدور داعم في أنشطة رفع مستوى الوعي العام؛ |
Tout est mis en œuvre pour encourager les médias à aider à transformer les mentalités sans porter atteinte aux libertés constitutionnelles. | UN | وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية. |
Il est donc approprié que l'une des recommandations que nous adopterons aujourd'hui encourage les médias à soutenir les activités de sensibilisation et de promotion du bénévolat. | UN | لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين. |
Les États participants devraient inciter les écoles de journalisme et les instituts de formation aux médias à mettre l'accent sur cela dans leurs cursus. | UN | وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية. |
Elle devrait inciter les médias à assumer leur rôle par rapport à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يحث الإعلان وسائط الإعلام على الاضطلاع بدورها في مجال التوعية بحقوق الإنسان. |
Enfin, un tel centre serait le bienvenu pour échanger des informations sur la manière de sensibiliser les éducateurs et les médias à la menace du terrorisme et à la nécessité de le combattre. | UN | وأخيراً ينبغي استعمال هذا المركز لتبادل وسائل إطلاع المربين ووسائل الإعلام على خطر الإرهاب والتأكيد على ضرورة مكافحته. |
Le Comité recommande aussi d'encourager les médias à diffuser des images positives des femmes et des hommes dans des activités non traditionnelles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتشجيع وسائط الإعلام على عكس صور إيجابية للمرأة والرجل في مجالات الأنشطة غير التقليدية. |
De nombreuses femmes et filles sont influencées par la discrimination des médias à leur égard ainsi que par la manière avec laquelle ces derniers les dépeignent. | UN | وتتأثر العديد من النساء والفتيات بالتمييز الذي تمارسه وسائط الإعلام في حقهن من خلال الطريقة التي يتم تصويرهن بها. |
Les observations recueillies semblent indiquer qu'aider les médias à illustrer l'impact concret de la CNUCED sur le terrain pourrait déboucher sur une meilleure couverture médiatique. | UN | وأشارت تعليقات مستقاة أن مساعدة وسائط الإعلام في إظهار التأثير الملموس للأونكتاد على أرض الواقع يمكن أن يبرز عمل المنظمة على نحو أفضل. |
Les observations recueillies semblent indiquer qu'aider les médias à illustrer l'impact concret de la CNUCED sur le terrain pourrait déboucher sur une meilleure couverture médiatique. | UN | وأشارت تعليقات مستقاة أن مساعدة وسائط الإعلام في إظهار التأثير الملموس للأونكتاد على أرض الواقع يمكن أن يبرز عمل المنظمة على نحو أفضل. |
14. Encourage les médias à prôner les idéaux de tolérance et de compréhension entre les peuples et les cultures; | UN | " 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛ |
Nous appelons les médias à faire preuve de sens des responsabilités dans l'utilisation et le traitement de l'information par les médias conformément aux normes éthiques et professionnelles les plus élevées. | UN | وندعو وسائط الإعلام إلى استعمال المعلومات بطريقة تنم عن الشعور بالمسؤولية وفقاً لأعلى المعايير الأخلاقية والمهنية. |
f) D'encourager les médias à mener des campagnes de sensibilisation; | UN | (و) أن تشجع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى المشاركة في حملات التوعية؛ |
Encourager les médias à soutenir et élargir la diffusion gratuite de communiqués d'intérêt général en faveur d'organisations et d'activités bénévoles. | UN | وتشجيع المؤسسات الإعلامية على توسيع مفهوم إعلانات الخدمة العامة الخيرية لفائدة المنظمات والأنشطة القائمة على التطوع. |
49. Le Gouvernement reconnaissait qu'il importait d'encourager les médias à relayer plus résolument les opinions divergentes qui s'exprimaient. | UN | 49- وتسلِّم الحكومة بأهمية تشجيع وسائط الإعلام العامة على الأخذ بزمام المبادرة بصورة أكبر في جهودها لبث آراء أكثر اختلافاً في برامجها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'encourager les médias à donner une image positive des femmes et à souligner qu'hommes et femmes ont un statut et des responsabilités égales tant sur le plan privé que dans la vie publique. | UN | وتوصي اللجنة كذلك أن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام بأن تعطي صورة إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين الرجال والنساء في المركز والمسؤوليات في القطاعين العام والخاص. |
53. L'article 17 de la Convention met l'accent sur l'importance de la fonction remplie par les médias à l'égard des droits de l'enfant. | UN | 53- وتركز المادة 17 من الاتفاقية على دور وسائط الإعلام فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Le Gouvernement avait encouragé les professionnels des médias à créer un conseil des médias indépendant pour contrôler les comportements fautifs. | UN | وشجّعت الحكومة الأوساط الإعلامية على إنشاء مجلس مستقل لوسائط الإعلام من أجل معالجة التجاوزات. |
Il invite enfin les propriétaires des médias à faire preuve d’un sens plus aigu des responsabilités dans tous les domaines. | UN | ويدعو أخيراً أصحاب وسائل الاعلام إلى أن يبرهنوا على حس أكبر بالمسؤوليات في جميع الميادين. |
Dans certains pays, les organisations non gouvernementales pourraient encourager les médias à favoriser l'égalité. | UN | ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة. |
Le Département de l'information peut faire un travail vital en sensibilisant dans le monde entier les médias à la nécessité de combattre le recours à des stéréotypes. | UN | ويمكن أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بعمل حيوي لتوعية وسائط الإعلام الجماهيري في جميع أنحاء العالم بالحاجة إلى مكافحة ممارسات القولبة. |
Le Président du Conseil a fait une déclaration aux médias à l'issue de la plupart de ces consultations. | UN | وقد تكلم رئيس المجلس أمام وسائط الإعلام بعد معظم جلسات المشاورات غير الرسمية. |
Des émissions radiophoniques diffusent actuellement le contenu des lois sur l'égalité des sexes et le Ministère travaille également avec les médias à la diffusion des dispositions clefs de la loi sur les droits de l'enfant. | UN | ويجري حالياً الاضطلاع ببرامج إذاعية ترمي إلى نشر محتوى القوانين المتعلقة بالجنسين، وتعمل الوزارة مع وسائط الإعلام بهدف نشر الأحكام الأساسية لقانون حقوق الطفل. |