"médias au" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلام في
        
    • الإعلام على
        
    • الإعلام إلى
        
    • الإعلام بشأن
        
    • الإعلام فيما
        
    • الإعلام للمعلومات المتصلة
        
    • اﻹعلام في إطار
        
    Comunicación cultural œuvre depuis 39 ans à la promotion et à la diffusion des droits de l'enfant dans les médias au Mexique. UN تعمل منظمة التواصل الثقافي منذ 39 سنة من أجل تعزيز حقوق الطفل والتعريف بها من خلال وسائل الإعلام في المكسيك.
    :: Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit UN :: تنظيم ندوة بشأن مساهمة وسائط الإعلام في الانتعاش بعد انتهاء النزاع
    Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit UN تنظيم ندوة عن مساهمة الإعلام في التعافي فيما بعد النزاع
    En cas d'incitation par les médias au crime mentionnés à l'article premier, la peine est la même. UN وفي حالة التشجيع عن طريق وسائط الإعلام على ارتكاب المخالفة المذكورة بالمادة 1 فإن نفس العقوبة تطبق.
    L'Université nationale offre un cours sur l'égalité entre les sexes et les médias au niveau de maîtrise. UN وتقدم الجامعة الوطنية منهاجا بشأن الجنسانية ووسائط الإعلام على مستوى شهادة الماجستير.
    L'accès des médias au procès a été soumis à de très fortes restrictions. UN وقيِّد وصول وسائط الإعلام إلى المحاكمة بشدة.
    Plusieurs vues dangereusement erronées ont été exprimées dans certains médias au cours de ces derniers jours. UN وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية.
    Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit UN تنظيم ندوة عن مساهمة وسائل الإعلام في التعافي فيما بعد النزاع
    :: Les technologies de l'information et les médias au Sénégal; UN :: تكنولوجيا المعلومات ووسائل الإعلام في السنغال؛
    Préoccupé par les attaques dont font l'objet les réseaux de communication et les médias au Liban, UN وإذ يساوره القلق إزاء استهداف شبكات الاتصالات ووسائط الإعلام في لبنان،
    Il a été régulièrement en rapport avec les médias au Cambodge, tant avec les médias en langue étrangère qu'avec les services et agences de presse khmers. UN وأقام اتصالات منتظمة مع وسائط الإعلام في كمبوديا، سواء منها وسائط الإعلام الناطقة بلغات أجنبية أو خدمات الصحافة والأنباء الناطقة بلغة الخمير.
    Entre-temps, le Commissaire temporaire aux médias continue de veiller à ce que les médias au Kosovo respectent les normes. UN وفي غضون ذلك، لا يزال المفوض المؤقت لوسائط الإعلام يعمل على كفالة التزام وسائط الإعلام في كوسوفو بالمعايير الدولية.
    Des renseignements complets sur le fonctionnement et la réglementation des médias au Royaume-Uni ont été fournis dans les précédents rapports et on mettra donc ici l'accent sur les faits nouveaux. UN وقدمت التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن عمليات تشغيل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية.
    :: Campagne d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment un programme radiophonique régional et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans deux des trois capitales provinciales UN :: القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم اجتماعات أسبوعية لإحاطة وسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث
    19. La crise politique et l'insécurité ont nui au travail des médias au Mali. UN 19 - وأثرت الأزمة السياسية والأمنية سلبا على بيئة وسائط الإعلام في مالي.
    :: Renforcement du rôle et des moyens des médias au service d'une communication plus responsable UN :: تعزيز وسائط الإعلام على نحو يكفل زيادة إخضاع أنشطة الاتصال للمساءلة
    :: Renforcement des médias au service d'une communication plus responsable UN :: تعزيز وسائط الإعلام على نحو يكفل زيادة إخضاع أنشطة الاتصال للمساءلة
    En 2002, un coup d'État avorté survenu dans le pays a reçu l'appui des médias au plus haut niveau. UN ففي عام 2002، كان انقلاب قصير العمر في بلده يحظى بمساندة وسائط الإعلام على أعلى المستويات.
    Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale, les médias et les parlementaires du monde entier alertent l'opinion publique et les médias au sujet de cette évolution persistante et inquiétante. UN ومن الضروري في الوقت الراهن أن يعمد المجتمع الدولي ووسائط الإعلام العالمية والبرلمانيون إلى تنبيه الرأي العام ووسائط الإعلام إلى هذه التطورات المستمرة والمقلقة.
    Un communiqué conjoint avait été publié et diffusé aux médias au sujet des mandats, méthodes et instruments de travail respectifs des deux organes. UN وصدر بلاغ مشترك قدم إلى وسائط الإعلام بشأن ولاية كل منهما وأدوات وأساليب عمل الهيئتين.
    ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    d. Réponses aux demandes de renseignements adressées par le public et les médias au sujet de questions prioritaires pour l'ONU; UN د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية للأمم المتحدة؛
    Il a été suggéré d'organiser un atelier sur les femmes dans les médias au Forum des ONG à Beijing. UN وطرح اقتراح بتنظيم حلقة عمل عن المرأة في وسائط اﻹعلام في إطار محفل المنظمات غير الحكومية في بيجينغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus