Comunicación cultural œuvre depuis 39 ans à la promotion et à la diffusion des droits de l'enfant dans les médias au Mexique. | UN | تعمل منظمة التواصل الثقافي منذ 39 سنة من أجل تعزيز حقوق الطفل والتعريف بها من خلال وسائل الإعلام في المكسيك. |
:: Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit | UN | :: تنظيم ندوة بشأن مساهمة وسائط الإعلام في الانتعاش بعد انتهاء النزاع |
Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit | UN | تنظيم ندوة عن مساهمة الإعلام في التعافي فيما بعد النزاع |
En cas d'incitation par les médias au crime mentionnés à l'article premier, la peine est la même. | UN | وفي حالة التشجيع عن طريق وسائط الإعلام على ارتكاب المخالفة المذكورة بالمادة 1 فإن نفس العقوبة تطبق. |
L'Université nationale offre un cours sur l'égalité entre les sexes et les médias au niveau de maîtrise. | UN | وتقدم الجامعة الوطنية منهاجا بشأن الجنسانية ووسائط الإعلام على مستوى شهادة الماجستير. |
L'accès des médias au procès a été soumis à de très fortes restrictions. | UN | وقيِّد وصول وسائط الإعلام إلى المحاكمة بشدة. |
Plusieurs vues dangereusement erronées ont été exprimées dans certains médias au cours de ces derniers jours. | UN | وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية. |
Organisation d'un colloque sur la contribution des médias au redressement après un conflit | UN | تنظيم ندوة عن مساهمة وسائل الإعلام في التعافي فيما بعد النزاع |
:: Les technologies de l'information et les médias au Sénégal; | UN | :: تكنولوجيا المعلومات ووسائل الإعلام في السنغال؛ |
Préoccupé par les attaques dont font l'objet les réseaux de communication et les médias au Liban, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء استهداف شبكات الاتصالات ووسائط الإعلام في لبنان، |
Il a été régulièrement en rapport avec les médias au Cambodge, tant avec les médias en langue étrangère qu'avec les services et agences de presse khmers. | UN | وأقام اتصالات منتظمة مع وسائط الإعلام في كمبوديا، سواء منها وسائط الإعلام الناطقة بلغات أجنبية أو خدمات الصحافة والأنباء الناطقة بلغة الخمير. |
Entre-temps, le Commissaire temporaire aux médias continue de veiller à ce que les médias au Kosovo respectent les normes. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال المفوض المؤقت لوسائط الإعلام يعمل على كفالة التزام وسائط الإعلام في كوسوفو بالمعايير الدولية. |
Des renseignements complets sur le fonctionnement et la réglementation des médias au Royaume-Uni ont été fournis dans les précédents rapports et on mettra donc ici l'accent sur les faits nouveaux. | UN | وقدمت التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن عمليات تشغيل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية. |
:: Campagne d'information sur la paix et la réconciliation au Darfour, notamment un programme radiophonique régional et des réunions d'information hebdomadaires à l'intention des médias au Darfour dans deux des trois capitales provinciales | UN | :: القيام بحملات إعلامية بشأن السلام والمصالحة في دارفور، بما في ذلك بث برنامج إذاعي إقليمي وتنظيم اجتماعات أسبوعية لإحاطة وسائط الإعلام في دارفور، وذلك في عاصمتين من عواصم الولايات الثلاث |
19. La crise politique et l'insécurité ont nui au travail des médias au Mali. | UN | 19 - وأثرت الأزمة السياسية والأمنية سلبا على بيئة وسائط الإعلام في مالي. |
:: Renforcement du rôle et des moyens des médias au service d'une communication plus responsable | UN | :: تعزيز وسائط الإعلام على نحو يكفل زيادة إخضاع أنشطة الاتصال للمساءلة |
:: Renforcement des médias au service d'une communication plus responsable | UN | :: تعزيز وسائط الإعلام على نحو يكفل زيادة إخضاع أنشطة الاتصال للمساءلة |
En 2002, un coup d'État avorté survenu dans le pays a reçu l'appui des médias au plus haut niveau. | UN | ففي عام 2002، كان انقلاب قصير العمر في بلده يحظى بمساندة وسائط الإعلام على أعلى المستويات. |
Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale, les médias et les parlementaires du monde entier alertent l'opinion publique et les médias au sujet de cette évolution persistante et inquiétante. | UN | ومن الضروري في الوقت الراهن أن يعمد المجتمع الدولي ووسائط الإعلام العالمية والبرلمانيون إلى تنبيه الرأي العام ووسائط الإعلام إلى هذه التطورات المستمرة والمقلقة. |
Un communiqué conjoint avait été publié et diffusé aux médias au sujet des mandats, méthodes et instruments de travail respectifs des deux organes. | UN | وصدر بلاغ مشترك قدم إلى وسائط الإعلام بشأن ولاية كل منهما وأدوات وأساليب عمل الهيئتين. |
ii) Augmentation du nombre de questions relatives aux principes et actions humanitaires, adressées par les médias au Bureau de la coordination des affaires humanitaires | UN | ' 2` زيادة عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية |
d. Réponses aux demandes de renseignements adressées par le public et les médias au sujet de questions prioritaires pour l'ONU; | UN | د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية للأمم المتحدة؛ |
Il a été suggéré d'organiser un atelier sur les femmes dans les médias au Forum des ONG à Beijing. | UN | وطرح اقتراح بتنظيم حلقة عمل عن المرأة في وسائط اﻹعلام في إطار محفل المنظمات غير الحكومية في بيجينغ. |