Des efforts particuliers ont été consacrés à la région méditerranéenne. | UN | ووجهت جهود خاصة إلى منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour le programme de gestion des déchets urbains en région méditerranéenne | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج إدارة النفايات الحضرية في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions de sécurité, de non-prolifération et de désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على قضايا الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
pour la coopération technique visant à promouvoir les énergies renouvelables dans la région méditerranéenne | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط |
L'organisation a mis au point un programme de formation en ligne à l'intention du personnel soignant de l'acuité visuelle dans 22 pays de la région méditerranéenne. | UN | وضعت المنظمة برنامجا تدريبيا على الإنترنت لموظفي إعادة التأهيل البصري في 22 بلدا في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Mais notre attachement à la dimension méditerranéenne ne s'arrête pas là. | UN | ولكن التزامنا ببُعد البحر الأبيض المتوسط لا يتوقف هناك. |
Cela conduirait à un développement de la violence dans la région méditerranéenne. | UN | وسيزداد مستوى العنف في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Un rapport régional a été produit constituant les bases de réflexion pour la session méditerranéenne. | UN | وأُنتج تقرير إقليمي يشكل أساسا للتفكير في المسائل التي ستبحثها الجلسة الخاصة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Mesures prises par le Maroc pour le renforcement de la sécurité et de la coopération dans la région méditerranéenne | UN | التدابير التي اتخذها المغرب من أجل تدعيم الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط |
1990 Membre du Conseil d'administration de l'Académie méditerranéenne d'études diplomatiques, Malte | UN | عضو مجلس إدارة أكاديمية البحر الأبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية، مالطة |
Vice-Président du Conseil d'administration de l'Académie méditerranéenne d'études diplomatiques, Malte | UN | نائب رئيس مجلس إدارة أكاديمية البحر الأبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية، مالطة |
Partant du principe que l'éducation et la valorisation du potentiel que représente la jeunesse constituent un élément fondamental pour le développement et la prospérité de la région méditerranéenne, | UN | إذ يسلم بأن التعليم وتعزيز إمكانات الشباب عنصر جوهري لتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط وتحقيق ازدهارها: |
En menant seule le combat contre ce fléau transnational pendant plus d'une décennie, l'Algérie a contribué à la stabilité dans la zone méditerranéenne. | UN | وظلت على مدى أكثر من عقد تكافح هذه الآفة عبر الوطنية لوحدها فأسهمت بذلك في إحلال الاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
1992 Maîtrise en diplomatie, Académie militaire méditerranéenne d'études diplomatiques | UN | 1992 ماجستير في الدبلوماسية، أكاديمية البحر الأبيض المتوسط للدراسات الدبلوماسية |
Région méditerranéenne et corne de l'Afrique | UN | منطقة البحر الأبيض المتوسط والقرن الأفريقي |
Il est envisagé d'organiser deux conférences importantes sur les politiques relatives aux migrations, l'une pour la région méditerranéenne et l'autre pour l'Afrique orientale. | UN | كما أنه من المعتزم تنظيم مؤتمرين هامين عن سياسة الهجرة بالنسبة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وشرقي أفريقيا. |
Au-delà, la volonté de la France est que l'Europe organise avec tous les pays riverains une enceinte de coopération méditerranéenne. | UN | والى جانب ذلك، تود فرنسا أن ترى أوروبا وقد نظمت محفلا للتعاون يضم جميع دول البحر المتوسط. |
- L'approche méditerranéenne de l'OTAN contribue par sa dimension pratique et spécifique au renforcement du dialogue méditerranéen. | UN | :: ويساهم النهج المتوسطي لمنظمة حلف شمال الأطلسي ببعده العملي والمحدد في توطيد الحوار بين بلدان البحر المتوسط. |
Rapport de l'Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur l'application des technologies spatiales pour répondre aux besoins humains: enseignements tirés d'études de cas pour la région méditerranéenne | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيات الفضاء لتلبية احتياجات الإنسانية: الخبرات المستمدّة من حالات في منطقة البحر المتوسط |
Enfin on a, dans une autre décision, préconisé de renforcer la coopération économique dans la région méditerranéenne, à la lumière de l'Acte final d'Helsinki adopté par la CSCE. | UN | وأخيرا، دعا مقرر ثالث الى المزيد من التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على ضوء وثيقة هلسنكي الختامية التي اعتمدها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Nous rappelons que le processus de Barcelone ou euroméditerranéen (EUROMED), lancé en 1995 en tant que dimension méditerranéenne de la politique extérieure de l'Union européenne, apporte une contribution majeure à la création et au développement d'un partenariat global entre l'UE, ses États membres et les partenaires méditerranéens. | UN | ونود أن نذكِّر بأن شراكة برشلونة أو عملية الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي انطلقت عام 1995 كبعد متوسطي لسياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما جليلا في إنشاء تطوير شراكة عالمية ما بين الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه وشركائه في حوض البحر المتوسط. |
Elle continue de soutenir nos initiatives en vue d'une coopération méditerranéenne accrue. | UN | وهي لا تزال تدعم جهودنا لتحقيق قدر أكبر من التعاون في البحر اﻷبيض المتوسط. |
Notre ordre du jour de neutralité active en matière de politique étrangère a pour but d'approfondir de façon significative nos liens avec l'Union européenne, tout en appliquant une politique méditerranéenne active destinée à encourager la coopération et l'unité régionales. | UN | ويستهدف جدول أعمال سياستنا الخارجية القائمة على الحياد النشط، تعميق صلاتنا مع الاتحاد اﻷوروبي بطريقة جادة، وفي نفس الوقت تنفيذ سياسة نشطة للبحر اﻷبيض المتوسط لتشجيع التعاون اﻹقليمي والوحدة. |
C'est dans ce cadre que nous pouvons envisager ensemble une zone de sécurité et de paix dans la région méditerranéenne et raffermir le partenariat euro-méditerranéen initié dans le cadre du processus de Barcelone. | UN | وهكذا يمكننا سويا في هذا الإطار، أن نتصور فضاء متوسطيا يسوده الأمن والسلام، وكذلك تعزيز الشراكة الأوروبية متوسطية التي دشنها مسلسل برشلونة. |
Soulignant les dangers que représente la continuation de cette crise (Lockerbie) sans une solution satisfaisante pour toutes les parties sur le plan de la sécurité et du rétablissement de l'ordre et de la paix en Afrique, notamment en Afrique du Nord et dans la région méditerranéenne, | UN | وإذ يؤكد على المخاطر الناجمة عن استمرار أزمة لوكربي على السلم واﻷمن في افريقيا وخاصة على منطقة الشمال الافريقي والبحر المتوسط إذا لم تحل هذه اﻷزمة بشكل يرضي جميع اﻷطراف، |
55. La politique méditerranéenne de l'UE s'oriente aussi dans une nouvelle direction avec le projet de développement d'un partenariat entre l'UE et les pays méditerranéens. | UN | ٥٥- كما أن السياسة العامة للاتحاد اﻷوروبي إزاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتخذ اتجاها جديدا في إطار مشروع إقامة شراكة بين الاتحاد اﻷوروبي ومنطقة البحر المتوسط. |
En ce qui concerne l'aide financière complémentaire destinée à appuyer la future politique méditerranéenne, il demande au Conseil et à la Commission de concrétiser les principes figurant dans le rapport du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالمعونة المالية اﻹضافية لدعم السياسة المتعلقة بالبحر اﻷبيض المتوسط في المستقبل، يطلب المجلس اﻷوروبي إلى المجلس واللجنة وضع المبادئ المبينة في تقرير المجلس موضع التنفيذ. |
Des plans précis ont été mis en oeuvre, mobilisant des moyens matériels très importants et un nombre considérable d'agents, et ce dans le but d'une surveillance très étroite du trafic des drogues, en particulier au niveau des frontières, où un dispositif a été installé couvrant toute la côte méditerranéenne. | UN | وتم تنفيذ خطط مفصلة عُبئت لها موارد بشرية ومادية كبيرة من أجل المراقبة الصارمـة لعمليات الاتجـار بالمخدرات ولا سيمـا فــي مناطق الحدود، حيـث أقيمـت آليـة تغطـي كــل الخـط الساحلي للبحر المتوسط. |
Elle a examiné le rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi que les atouts que possède la région méditerranéenne et les défis qui se posent à elles du point de vue de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وهدف الاجتماع إلى مناقشة دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وما يمثله ذلك من تحديات وما يتيحه من فرص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط. |
L'importance nouvelle prise par les aspects régionaux de la coopération et de la sécurité offre à la région méditerranéenne de nouvelles possibilités. | UN | وتتيح اﻷهمية المتجددة التي اكتسبتها الجوانب اﻹقليمية للتعاون واﻷمن فرصا جديدة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
La semaine dernière, Malte a accueilli la Conférence méditerranéenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي الأسبوع الماضي، استضافت مالطة المؤتمر المتوسطي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010. |