"mémento" - Dictionnaire français arabe
"mémento" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
De plus, l'administration pénitentiaire mène une politique de sensibilisation et de formation de ses personnels, en insistant sur les droits des détenus, et l'on a publié à cet égard un mémento du surveillant. | UN | وتلقى موظفو السجون أيضاً التدريب والدروس بشأن حقوق السجناء، بما في ذلك كتيب يستعمله المشرفون. |
Nous pensons que mémento Mori doit prévoir une attaque de plus grande envergure en contestation aujourd'hui. | Open Subtitles | نعتقد يجب تذكار موري تكون تخطط لتنفيذ هجوم واسع على نطاق أوسع في احتجاج في وقت مبكر من اليوم. |
Je veux que vous ayez ça comme un mémento du temps passé ensemble. | Open Subtitles | أريدكِ أن تحتفظي بهذا كتذكار للوقت الذي قضيناهُ سويّاً |
À cette occasion, 150 exemplaires du < < mémento de la procédure applicable par le Tribunal spécial pour le Liban > > ont été distribués à des étudiants, professeurs et avocats libanais. | UN | وفي هذه المناسبة، وُزعت 150 نسخة من الدليل المعنون " الموجز في الإجراءات المطبقة في المحكمة الخاصة للبنان " على الطلاب اللبنانيين وأساتذة الجامعات والمحامين. |
- Le droit international public, mémento Themis, P. U. F., Paris 1981, 154 pages. Traduction en japonais, 1992 | UN | - Le Droit international public, mémento Themis, P.U.F., Paris 1981, 154 p. Traduction en japonais, 1992. |
En 2008 par exemple, le BFEG a publié un mémento relatif aux expertises judiciaires lors de procès pour discriminations salariales à l'intention des tribunaux. | UN | ففي عام 2008، على سبيل المثال، أصدر المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل كُتيّباً موجهاً إلى المحاكم بشأن الخبرات القضائية خلال المحاكمات المتعلقة بالتمييز في الأجور. |
Plus populaire encore que le mémento d'économie domestique céleste, plus vendu que Les 53 nouvelles recettes pour s'occuper en apesanteur et plus controversé que la scandaleuse trilogie des best-sellers philosophiques, Les origines de l'erreur de Dieu, | Open Subtitles | و أكثر شعبية من مجموعة حلقات "هوم كير" الكاملة و حقق نسبة مبيعات أعلى من ْ53 شىء إضافى لتفعله فى إنعدام الجاذبية و أكثر جدلاً من ثلاثية أولون كولوفيد |
En un sens, l’article 6 est un mémento de ces controverses disparues mais, comme cela va être montré, un certain nombre de problèmes nouveaux s’y sont substitués Cf. commentaire de l’article 6, par. 16. | UN | فالمادة ٦ تذكار إلى حد ما بالخلافات القديمة، غير أن عددا من المسائل الجديدة قد برز، على نحو ما سيتبين)٣٧(. |
Le droit international public (mémento Themis, P.U.F., Paris, 1981), 154 p. Traduction en japonais, 1992. | UN | Droit international public (P.U.F., Memento Themis, Paris, 1981), 154 p. |
Un mémento du juge des enfants (formation initiale des magistrats) (20002001). | UN | - دليل قاضي الأطفال (التدريب الأولي للقضاة) (2000-2001) |
En 2009, le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a publié un mémento sur < < l'affaire MZ et les engagements de l'État bolivien > > qui a été diffusé dans toutes les manifestations organisées pendant cette période. | UN | 125 - وفي عام 2009 أصدرت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص كتيبا عن " قضية MZ والتزامات الدولة البوليفية " ، وجرى تعميم هذا الكتيب في جميع الفعاليات التي نظمت في هذه الفترة. |
Outre le cadre légal et la procédure régissant les détentions, le Ministère de la défense nationale communique à l'ensemble du personnel militaire, par le biais du mémento sur les droits de l'homme, des informations sur les aspects juridiques des affaires dans lesquelles des personnes sont placées en détention. | UN | 232- إلى جانب الإطار القانوني المنظم لحالات الاحتجاز والإجراء المنبثق عنه، تعمم وزارة الدفاع الوطني على مجمل الأفراد العسكريين، بواسطة كتيب حقوق الإنسان، معلومات تتعلق بالأساس القانوني للحالات التي يجوز فيها احتجاز الأشخاص. |
Le Manuel des droits de l'homme pour le personnel de la Marine du Mexique a été publié en 2002, et en 2005 le mémento sur les droits de l'homme a été remis à tous les cadres de la Marine, qui l'ont en permanence sur eux, ainsi que le recueil d'instructions pour éviter de commettre des violations des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2002 نُشر " دليل حقوق الإنسان لموظفي البحرية في المكسيك " ، كما نُشر كتيب عن حقوق الإنسان في عام 2005 ووُضع في متناول جميع موظفي البحرية الذين يحملونه على الدوام جنباً إلى جنب مع كراسة إرشادات لتفـادي الوقوع في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Président, qui entend assumer pleinement la responsabilité de cet état de fait, a cependant signalé que des membres du personnel des Chambres avaient élaboré un important document (mémento) sur le droit procédural appliqué par le Tribunal. | UN | وإني أتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا التقصير على الرغم من أن موظفي الدوائر قد أعدوا وثيقة هامة (دليل " الموجز " ) بشأن القانون الإجرائي في المحكمة. |
L'annexe I du rapport final du Groupe de travail (TD/B/40(2)/21) constituait un mémento utile des écueils à éviter lors de l'établissement de programmes de privatisation. | UN | ويعتبر المرفق اﻷول بالتقرير النهائي للفريق العامل )12/)2(04/B/DT( ثبتاً هاماً للعيوب التي يتعين تلافيها عند صياغة برامج الخصخصة. |
En outre, un guide sous forme de recueil de textes relatifs au Tribunal intitulé < < mémento de la procédure applicable par le Tribunal spécial pour le Liban > > a été rédigé par les juristes en service aux Chambres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعد الموظفون القانونيون في الدوائر دليلا موجزا بشأن المحكمة بعنوان " الموجز في الإجراءات المطبقة في المحكمة الخاصة للبنان``؛ ويلخص الدليل باقتضاب خصائص الإجراءات أمام المحكمة، ويشكل أداة إيضاحية سهلة يتيسر على القضاة الوطنيين والمحامين ورجال القانون والطلاب وكل من يهتم بالمحكمة الاطلاع عليها. |