Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
Les ménages les plus gravement touchés sont ceux constitués par des familles nombreuses comptant cinq personnes ou plus. | UN | وأكثر الأسر تضرراً هي تلك التي تعيش في الأسر المعيشية الكبيرة المكونة من 5 أفراد أو أكثر. |
C'est dans les pays où la croissance de la production a été la plus rapide que la situation sociale des 25 % des ménages les plus pauvres s'est le plus améliorée. | UN | ومن بين الشرائح التي تمثل أفقر 25 في المائة من الأسر المعيشية في كل بلد، كانت أوضاع تلك الشريحة في البلدان التي حقّقت أعلى معدّلات النمو هي الأفضل. |
En 2008, à Madagascar, 62 % des élèves du quintile des ménages les plus pauvres commençaient leur scolarité alors qu'ils avaient au moins deux ans de plus que l'âge officiel. | UN | ففي مدغشقر التحق، في عام 2008، نحو 62 في المائة من التلاميذ المنتمين لأفقر خُمسٍ من الأسر المعيشية بالمدارس متأخرين سنتين على الأقل عن السن الرسمية لدخولها. |
Le risque le plus courant est qu'elles soient mal ciblées et qu'elles ne bénéficient guère aux ménages les plus nécessiteux auxquels elles sont pourtant destinées. | UN | فهي عادة قد لا توجَّه إلى أهدافها الصحيحة، وبالتالي يصعب وصولها إلى الأسر المعيشية المستهدفة والأشد احتياجاً. |
Grâce à des consultations avec les communautés, des informations importantes pourront en outre être récoltées afin de déterminer quels sont les ménages les plus dans le besoin. | UN | وسيوفر التشاور مع المجتمعات المحلية أيضا معلومات مهمة عن الأسر المعيشية التي هي في أشد الحاجة إليها. |
En 1996, la consommation moyenne par habitant des 40 % des ménages les plus pauvres a été de 19 053 dollars. | UN | وفي عام 1996، بلغ متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك في أفقر 40 في المائة من الأسر المعيشية 053 19 دولاراً. |
Les revenus issus de l'activité professionnelle principale n'assure qu'un tiers des revenus totaux des 20 % des ménages les plus démunis. | UN | ولا يوفر الدخل المكتسب من الوظيفة الرئيسية سوى ثلث مجموع الدخل لأفقر 20 في المائة من الأسر المعيشية. |
Principal objectif : améliorer la situation économique des ménages les plus pauvres | UN | تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي لأفقر الأسر المعيشية. |
Dans certains pays d'Amérique latine, par exemple, le revenu du cinquième des ménages les plus riches est 30 fois supérieur à celui du cinquième des ménages les plus pauvres. | UN | وفي أجزاء من أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، يزيد دخل خمس الأسر المعيشية الأكثر ثراء 30 مرة عن دخل الخمس الأفقر. |
La tendance à vouloir toujours imposer des restrictions a affaibli les systèmes de subsistance locaux et les stratégies de survie, le plus souvent au détriment des ménages les plus vulnérables. | UN | وقد أدت المحاولات الكثيرة الرامية إلى فرض حدود صارمة إلى تقويض النظم المحلية لكسب الرزق واستراتيجيات التكيف، عادة على حساب الأسر المعيشية الأكثر ضعفا. |
Souvent, dans les zones rurales, les ménages les plus pauvres sont des ménages sans terres. | UN | وفي المناطق الريفية، تكون الأسر المعيشية الأشد فقراً، في الغالب، غير حائزة على أية أراضٍ. |
Dans le cadre du projet visant à fournir aux pauvres des moyens d'existence viables grâce au microfinancement, l'UNOPS aide plus de 60 000 des ménages les plus pauvres dans trois États du Myanmar à obtenir des microcrédits. | UN | وفي إطار مشروع سبل المعيشة المستدامة عن طريق تقديم التمويل الصغير للفقراء، يشارك المكتب في تقديم قروض صغيرة إلى ما يزيد على 000 60 من أفقر الأسر المعيشية في ولايات ميانمار الثلاث. |
Aux fins du recensement et du ciblage des ménages les plus défavorisés, des moyens perfectionnés ont été mis au point pour sélectionner les cantons et les villages devant bénéficier principalement des projets de développement des collectivités. | UN | ورغبة في تحديد واستهداف أشد الأسر المعيشية احتياجا، استحدثت المرحلة الرابعة من المبادرة عملية متطورة لاختيار البلدات والقرى التي تقع داخلها، كجهات مستفيدة رئيسية من مشاريع تنمية المجتمعات المحلية. |
Enfin, l'offre de logements ne couvrait que partiellement des besoins des ménages les plus pauvres du pays. | UN | وأخيراً لم تكن الحلول السكنية المتوافرة قادرة إلا جزئياً على تلبية احتياجات أفقر الأسر المعيشية في البلد. |
Ce programme cible les 10 % des ménages les plus pauvres au sein d'une communauté donnée qui répondent aux conditions d'admission au bénéfice de ces prestations. | UN | ويستهدف هذا البرنامج نسبة ال10 في المائة من الأسر المعيشية الأشد فقراً في أي مجتمع معين والتي تستوفي معايير الأهلية. |
:: Le programme, s'il est mis en œuvre, profitera aux ménages les plus démunis; | UN | :: ما إذا كان التنفيذ سيصل إلى أشد الأسر المعيشية عوزا |
Ce programme est volontaire, partant de l'hypothèse que seuls les ménages les plus pauvres voudront faire un travail manuel payé au salaire minimum. | UN | والبرنامج اختياري، بافتراض أن الأسر المعيشية المعدمة هي التي ترغب في أداء عمل يدوي بأدنى أجر. |
L'UNICEF, pour sa part, a lancé, en 2004, un programme pilote de transferts monétaires destinés aux ménages les plus pauvres qui comptent plusieurs orphelins ou enfants vulnérables. | UN | وتبعاً لذلك، أطلقت اليونيسيف في عام 2004 برنامجاً تجريبياً للتحويلات النقدية، استهدف أشد الأسر المعيشية فقراً ممن لديها عدة أطفال يتامى أو ضعفاء. |
Dans les zones rurales, le revenu des ménages les plus pauvres dirigés par des femmes équivalait à 95 % du revenu par habitant des ménages dirigés par des hommes dans la même catégorie. | UN | وفي المناطق الريفية، ما زالت أفقر الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تحصل على 95 في المائة من الدخل الفردي للأسر المعيشية التي يرأسها ذكور في نفس الفئة. |