La méthode de passation appropriée sera donc déterminée en fonction des faits dans la situation considérée. | UN | ومعنى هذا أنَّ تحديد طريقة الاشتراء المناسبة يعتمد على خصائص الحالة قيد النظر. |
Le Groupe de travail a confirmé en outre qu'il était entendu que cette méthode de passation de marché ne comporterait pas de présélection, pour les raisons énoncées dans la note de bas de page 22. | UN | كما أكّد تفاهمه على عدم استخدام الاختيار الأولي في طريقة الاشتراء هذه للأسباب المبيّنة في الحاشية 22. |
Règles générales applicables au choix d'une méthode de passation de marché | UN | القواعد العامة التي تُطبَّق على اختيار طريقة الاشتراء |
En réponse, on a exprimé la crainte que la disposition qui en résulterait n'autorise les enchères électroniques inversées dans n'importe quelle méthode de passation. | UN | وردّاً على هذا الاقتراح، أبدي شاغل مثاره أن الحكم الناتج عن ذلك يسمح باستخدام المناقصة الإلكترونية في أي طريقة اشتراء. |
Il a été souligné que ce principe serait utilisé comme motif de contestation du choix d'une méthode de passation de marché. | UN | وشُدد على أنَّ هذا المبدأ سوف يستخدم كأساس للطعن في اختيار أيِّ طريقة اشتراء. |
106. Le Secrétariat a été prié d'assurer une approche uniforme et structurée des indications se rapportant à chaque méthode de passation. | UN | 106- وطلب إلى الأمانة أن تكفل اتّباع نهج موّحد ومنظّم في التوجيهات المتعلقة بكل طريقة من طرائق الاشتراء. |
Ils devraient énumérer les types d'articles pour lesquels cette méthode de passation peut être utilisée. | UN | وينبغي أن توضّح لوائح الاشتراء نوع الأصناف المقرر اشتراؤها بطريقة الاشتراء هذه. |
Certaines délégations ont estimé que ce point était une considération importante dans le choix de la méthode de passation. | UN | ورأى بعض الوفود أنَّ هذه المسألة هي من الاعتبارات الهامة في اختيار طريقة الاشتراء. |
En outre, en vertu de certaines dispositions de la Loi type, la valeur du marché peut avoir une incidence directe sur le choix de la méthode de passation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّه بمقتضى بعض أحكام القانون النموذجي، قد يكون لقيمة الاشتراء تأثير مباشر على اختيار طريقة الاشتراء. |
Il est cependant aussi noté que les États adoptants devraient toujours prévoir l'appel d'offres ouvert, qui comme on l'a vu plus haut est la méthode de passation par défaut. | UN | غير أنه ينبغي للدول المشترعة أن تدرج دائماً في تشريعاتها، كما جاء أيضاً في تلك الحاشية، المناقصةَ المفتوحة التي هي، كما لوحظ أعلاه، طريقة الاشتراء المعمول بها تلقائياً. |
Ainsi, toutes les garanties visant la méthode de passation choisie, y compris les conditions de son utilisation, s'appliqueront. | UN | وبناءً عليه، تُطبّق جميع الضمانات السارية على طريقة الاشتراء التي يقع الاختيار عليها، بما في ذلك شروط استخدامها. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc les traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation de marché. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تتناولها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc les traiter aussi dans le contexte de cette méthode de passation de marché. | UN | ولذلك ينبغي للوائح الاشتراء أن تعالجها في سياق طريقة الاشتراء هذه أيضا. |
S'il faut négocier d'autres aspects des propositions, cette méthode de passation ne peut être utilisée. | UN | أما إذا اقتضت الضرورةُ إجراءَ مفاوضات بشأن جوانب أخرى من الاقتراحات، فلا يجوز استخدام طريقة الاشتراء هذه. |
Il convient de fixer ces délais en tenant compte de chaque méthode de passation, des moyens de communication utilisés et du caractère national ou international de la passation. | UN | وهذه المدد الدنيا يجب أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا. |
Il convient de fixer ces délais en tenant compte de chaque méthode de passation, des moyens de communication utilisés et du caractère national ou international de la passation de marché. | UN | وهذه المدد الدنيا ينبغي أن تقرَّر على ضوء كل طريقة اشتراء ووسيلة الاتصال المستخدمة وما إذا كان الاشتراء محليا أو دوليا. |
L'entité adjudicatrice devrait être tenue d'évaluer les conséquences d'un abandon de la procédure de passation de marché, en particulier les coûts d'une autre méthode de passation. | UN | ويجب إلزام الجهة المشترية بأن تقيِّم العواقب المترتبة على إلغاء الاشتراء، وخصوصا تكاليف طريقة اشتراء بديلة. |
Le Groupe de travail est convenu de traiter cette question lorsqu'il examinerait les procédures pour chaque méthode de passation, conjointement avec les conditions d'utilisation correspondantes. Il a toutefois confirmé sa position selon laquelle, en principe, toutes les méthodes pouvaient être utilisées pour tous les types de passation de marchés. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر في هذه المسألة حين يتناول إجراءات كل طريقة من طرائق الاشتراء بالاقتران مع شروط الاستخدام المناسبة لكل منها، لكنه أكد تفاهمه على أن جميع طرائق الاشتراء هي، من حيث المبدأ، متاحة للاستخدام في جميع أنواع الاشتراء. |
Indépendamment du terme employé dans chaque méthode de passation de la Loi type, les documents sollicitant la participation englobent également toute modification apportée aux documents initialement émis. | UN | وبغض النظر عن المصطلح المستخدم في كل طريقة من طرائق الاشتراء في القانون النموذجي، فإنَّ وثائق الالتماس تشمل كذلك أيّ تعديلات على الوثائق الصادرة في البداية. |
L'avis a été exprimé que les questions de capacité ne devraient pas être traitées dans les indications concernant cette méthode de passation mais plutôt comme une question générale ou par exemple dans le contexte de la demande de propositions avec dialogue. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تناول مسائل القدرة في التوجيهات المتعلقة بطريقة الاشتراء هذه، بل ينبغي أن تعالج باعتبارها مسألة عامة أو مسألة تعالج في سياق طلب الاقتراحات المقترن بحوار، على سبيل المثال. |
Son attention a été appelée sur le fait que les dispositions de la Loi type de 1994 régissant ces questions n'étaient pas cohérentes d'une méthode de passation à une autre. | UN | ونبّه الفريق العامل إلى أن الأحكام الواردة في القانون النموذجي لسنة 1994 والتي تحكم هذه المسائل تتفاوت من أسلوب اشتراء إلى آخر. |
Enchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonome | UN | المناقصة الإلكترونية كوسيلة اشتراء قائمة بذاتها |
Par exemple, l'expression " procédure spéciale relative aux marchés de services " présentait l'avantage d'être bien distincte de l'expression " sollicitation de propositions " qui renvoyait à une méthode de passation des marchés figurant dans la Loi type existante (art. 38). | UN | فلمصطلح " الاجراءات الخاصة باشتراء الخدمات " ، مثلا، حسنة الاختلاف المميز عن مصطلح " طلب تقديم الاقتراحات " المقترن بطريقة الاشتراء الواردة في القانون النموذجي القائم )المادة ٣٨(. |
Il était également entendu que le Guide appellerait l'attention des États adoptants sur le fait que la méthode de passation proposée ne porterait pas sur le type de négociations visant uniquement à obtenir des améliorations techniques et des réductions de prix. | UN | وكان مفهوماً أيضا أنّ الدليل سيوجّه انتباه الدول المشترعة إلى أن طريقة الاشتراء المقترحة لن تتناول نوع المفاوضات الذي لا يسعى إلا إلى التماس تحسينات تقنية وتخفيضات في الأسعار. |