"méthodes utilisées pour" - Traduction Français en Arabe

    • المنهجيات المستخدمة في
        
    • الطرائق المستخدمة في
        
    • المنهجيات الموضوعة
        
    • المنهجية المستخدمة في
        
    • الطرق المستخدمة في
        
    • اﻷساليب المستخدمة للتكيف
        
    • بطرق إجراء
        
    • بالنُهُج المستخدمة
        
    • اﻹجراءات المستخدمة في
        
    • أساليب توفير
        
    • الأساليب التي اتبعتها في
        
    • اﻷساليب المستخدمة في
        
    Ils y soulignaient les méthodes utilisées pour réaliser ces inventaires, dont l'application des Lignes directrices 2006 du GIEC, le recours notamment à des méthodes de niveau supérieur et à des coefficients nationaux d'émission. UN وتناولت في هذه العروض المنهجيات المستخدمة في إعداد قوائم الجرد ومنها مبادئ الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006، بما في ذلك استخدام منهجيات المستوى الأعلى وعوامل الانبعاثات الوطنية.
    L'orateur a également demandé des éléments d'information supplémentaires sur les méthodes utilisées pour les évaluations des incidences au niveau du pays. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    On y décrit dans les grandes lignes les types et sources de statistiques sanitaires, y compris les méthodes utilisées pour produire et diffuser les données. UN ويبين مختلف أنواع الإحصاءات الصحية ومصادرها، بما في ذلك الطرائق المستخدمة في إنتاج البيانات ونشرها.
    méthodes utilisées pour fixer les salaires UN الطرائق المستخدمة في تحديد اﻷجور
    32. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays, et par conséquent : UN 32 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه:
    Les notes techniques sur les méthodes utilisées pour l'évaluation peuvent également être consultées sur le site consacré aux indicateurs de suivi des OMD. UN كما أن المذكرات الفنية عن المنهجية المستخدمة في التقييم متاحة على الموقع الشبكي لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Les méthodes utilisées pour surveiller le marquage des zones minées; UN :: الطرق المستخدمة في رصد عملية وضع علامات على المناطق الملغومة.
    ii) Etude du facteur de caducité à l'échelle du système (méthodes utilisées pour tenir compte du renouvellement du personnel et des retards intervenant dans le recrutement) (proposition de l'UNESCO); UN ' ٢ ' دراسة على نطاق المنظومة بشأن عامل الانقطاع )اﻷساليب المستخدمة للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في التوظيف( )التي اقترحتها اليونسكو(؛
    L'orateur a également demandé des éléments d'information supplémentaires sur les méthodes utilisées pour les évaluations des incidences au niveau du pays. UN كما طلب المتكلم المزيد من المعلومات عن المنهجيات المستخدمة في تقييمات الأثر على المستوى القطري.
    v) La fiabilité des méthodes utilisées pour déterminer cette valeur aux niveaux local et national dépend étroitement de l'exactitude des données et des évaluations; UN ' ٥ ' اعتماد المنهجيات المستخدمة في التقييم على الصعيدين الوطني والمحلي اعتمادا شديدا على دقة التقييم والبيانات؛
    Il est donc proposé d'établir un mécanisme de coopération avec les investisseurs pionniers enregistrés afin d'obtenir d'eux les données minières complémentaires nécessaires et l'information sur les méthodes utilisées pour la collecte des données dans les zones réservées. UN ولذلك يقترح إنشاء ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين من أجل الحصول منهم على ما يلزم من بيانات ومعلومات التعدين التكميلية بشأن المنهجيات المستخدمة في جمع البيانات في المناطق المحجوزة.
    Après avoir recueilli les conseils d'experts et s'être penché sur les diverses méthodes utilisées pour procéder à un échantillonnage, le Comité en a retenu une qu'il a appliquée en trois étapes. UN واعتمادا على مشورة الخبراء ومراعاة لشتى المنهجيات المستخدمة في ممارسات أخذ العينات، تألفت منهجية الفريق ﻷخذ العينات من ثلاث مراحل.
    2. Le présent document informe la première session de la Conférence des États parties des méthodes utilisées pour recueillir des informations auprès des États parties et examiner l'application des instruments internationaux. UN 2- وتقدّم هذه الورقة إلى مؤتمر الدول الأطراف في دورته الأولى معلومات عن الطرائق المستخدمة في جمع المعلومات من الدول الأطراف وفي استعراض تنفيذ الصكوك الدولية.
    Pou ce qui est des instruments mondiaux, il fait une synthèse des méthodes utilisées pour examiner les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, les instruments relatifs à la protection de la couche d'ozone et ceux relatifs aux droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالصكوك العالمية، تلخص الورقة الطرائق المستخدمة في استعراض المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، وصكوك حماية طبقة الأوزون، وصكوك حقوق الإنسان.
    ii) Le SBSTA a pris note du document informel sur les méthodes utilisées pour recueillir des données et pour évaluer et notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux que le secrétariat avait distribué aux Parties pendant la session. UN `2` ونوهت الهيئة الفرعية بالورقة غير الرسمية المعنونة " الطرائق المستخدمة في جمع البيانات وتقدير كمية الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي والإبلاغ عن هذه الانبعاثات " التي أتاحتها الأمانة للأطراف أثناء الدورة.
    38. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent : UN 38 - يهيب بمؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المختصة، وفقا لنتائج القمة العالمية، أن تستعرض وتعدل دوريا المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع مراعاة مختلف مستويات التنمية والظروف الوطنية، وتحقيقا لذلك فهو:
    38. Appelle les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations et forums concernés, conformément aux textes issus du Sommet mondial, à examiner périodiquement et à faire évoluer les méthodes utilisées pour les indicateurs relatifs aux technologies de l'information et des communications, compte tenu des différents niveaux de développement et de la situation propre à chaque pays et, par conséquent : UN 38 - يهيب بمنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية أن تستعرض، وفقا لنتائج القمة العالمية، المنهجيات الموضوعة لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تعدلها بصورة دورية، آخذة في اعتبارها اختلاف مستويات التنمية والظروف الوطنية، ومن ثم فإنه:
    27. Le Comité a demandé que le Secrétariat affine les méthodes utilisées pour calculer les coefficients d'utilisation. UN ٢٧ - وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تحسن المنهجية المستخدمة في حساب معاملات الانتفاع.
    Elle se demande si le Gouvernement a proposé de surveiller les discriminations salariales et de modifier les méthodes utilisées pour réaliser l'enquête sur la structure des salaires. UN وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور.
    c) Etude du facteur de caducité à l'échelle du système (méthodes utilisées pour tenir compte du renouvellement du personnel et des délais de recrutement) (proposition de l'UNESCO); UN )ج( دراسة على نطاق المنظومة بشأن عامل الانقطاع )اﻷساليب المستخدمة للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في التوظيف( )اقترحتها اليونسكو(؛
    182. Le Comité est aussi préoccupé par l'application de la loi et de la politique concernant les enfants demandeurs d'asile, notamment en ce qui concerne les méthodes utilisées pour interroger les enfants, y compris les mineurs non accompagnés, et les mesures prises pour faire en sorte que les demandes présentées aux fins de réunification familiale soient considérées dans un esprit positif, avec humanité et diligence. UN ٢٨١- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تطبيق القانون والسياسة المتعلقين باﻷطفال الذين يلتمسون اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بطرق إجراء المقابلات مع اﻷطفال، بمن فيهم القُصر الذين لا يصحبهم أي شخص، وفيما يتعلق بضمان معالجة الطلبات المقدمة بغرض جمع شمل اﻷسرة معالجة ايجابية وإنسانية وسريعة.
    28. Les Parties devraient fait état dans le RNI des incertitudes estimées de la manière indiquée plus haut au paragraphe 13 en précisant les méthodes utilisées pour établir ces estimations et les hypothèses qui les soustendent afin d'aider à hiérarchiser les mesures à prendre pour que les futurs inventaires nationaux soient plus exacts et orienter les choix méthodologiques. UN 28- ينبغي للأطراف أن تبلغ في تقارير الجرد الوطنية بحالات عدم التيقن المقدرة على النحو المبين في الفقرة 13 أعلاه، وأن تبلغ أيضاً بالنُهُج المستخدمة والافتراضات الأساسية بغية المساعدة على تعيين الجهود التي ينبغي بذلها، مرتبةً حسب أولوياتها، لتوخي درجة أكبر من الدقة في قوائم الجرد الوطنية مستقبلاً وتقديم الإرشادات للمساعدة على اختيار النهج.
    Bien que les opérations de maintien de la paix jouissent du soutien des États Membres, l’ONU a adopté ces dernières années des mesures dans ce domaine qui ont suscité de vives critiques, en particulier à l’égard des méthodes utilisées pour engager certaines opérations, par exemple en ex-Yougoslavie, en Somalie, en Angola et au Rwanda. UN ٣٣ - وعلى الرغم من تأييد الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام، فقد اتخذت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تدابير في هذا الميدان أثارت انتقادات حادة شملت بصفة خاصة اﻹجراءات المستخدمة في الاضطلاع بعمليات معنية مثل اﻹجراءات التي اتخذت في يوغوسلافيا السابقة والصومال وأنغولا ورواندا.
    g) méthodes utilisées pour motiver et soutenir le personnel UN )ز( أساليب توفير الحوافز للموظفين ودعمهم
    Les délégations ont félicité la Finlande des méthodes utilisées pour élaborer le rapport, notamment des consultations avec la société civile pendant le processus d'élaboration et de la démarche très sérieuse qu'elle a adoptée à l'égard de l'EPU. UN وهنّأت الوفود فنلندا على الأساليب التي اتبعتها في صياغة التقرير، بما في ذلك تشاورها مع المجتمع المدني في صياغة التقرير، وعلى النهج الجدّي للغاية المتّبع حيال عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Vu le nombre croissant d’évaluations, il serait utile d’examiner l’efficacité des diverses méthodes utilisées pour établir ces rapports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus