"même de l" - Traduction Français en Arabe

    • ذاته
        
    • نفسه على
        
    • حتى لو كان ذلك
        
    • هذا أيضا على
        
    La nécessité même de l'accumulation de nouvelles armes est remise en question. UN واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك.
    Nous sommes prêts à contribuer activement à cet important exercice, centré sur l'avenir même de l'Organisation. UN ونحن على استعداد للاسهام بصورة نشطة في هذه العملية الهامة التي تنصب على مستقبل المنظمة ذاته.
    Aucune réforme n'aura toutefois de valeur si la crise financière qui menace la survie même de l'Organisation n'est pas inversée. UN ولكن هذا اﻹصلاح لن يكون ذا قيمة إذا لم يتم القضاء على اﻷزمة المالية التي تهدد اﻷمم المتحدة في بقائها ذاته.
    Il en est de même de l'ONG Femmes Droit et Développement en Afrique (FEDDAF-WILDAF-Togo). UN وينطبق الأمر نفسه على المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم منظمة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا.
    Il en est de même de l'organisation terroriste Hamas, qui continue d'exercer ses activités dans la bande de Gaza avec une liberté presque totale. UN وينطبق الشيء نفسه على منظمة حماس الإرهابية التي تقوم بعملياتها في قطاع غزة بحرية شبه كاملة.
    Sinon, l'objectif même de l'introduction de cet arrangement serait remis en question. UN وإلا فإن الهدف في حد ذاته من العمل بهذا الترتيب سيصبح موضعا للشك.
    L'environnement mondial se dégrade de plus en plus et menace la survie même de l'humanité. UN وتعرضت البيئة لمزيد من الدمار في مختلف أنحاء العالم، مما يهدد بقاء الجنس البشري ذاته.
    Elle affecte non seulement le développement de l'économie et de la prospérité mondiales, mais l'existence même de l'humanité. UN ولا تقتصر آثارها على التنمية الاقتصادية والرخاء على الصعيد العالمي فحسب، بل تتعداهما إلى تهديد بقاء الجنس البشري ذاته.
    Malheureusement, même de l'information liée à la sécurité est parfois refusée. UN إن هذا النهج يتسم بقصر النظر ويحمـل في ذاته عوامل اﻹخفاق.
    L'existence des armes nucléaires menace la survie même de l'humanité. UN يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته.
    Alarmés par la menace que représente pour la survie même de l'humanité l'existence des armes nucléaires, UN إذ يفزعها الخطر الذي يتهدد بقاء البشرية ذاته والذي يمثله وجود اﻷسلحة النووية،
    Il en résulte une détérioration rapide de la base des ressources naturelles, source de toute vie au point de compromettre la survie même de l'humanité. UN وتتمثل النتيجة النهائية في تدهور سريع للموارد الطبيعية التي تستند إليها أساسا كل أشكال الحياة والمجتمع، لدرجة تعريض بقاء اﻹنسانية ذاته للخطر.
    Il en est de même de l'ouverture des télés centres communautaires polyvalents dans les zones rurales. UN وينطبق الأمر ذاته على فتح مراكز الاتصال المجتمعية متعددة الأغراض في المناطق الريفية.
    Au demeurant, cette obligation n'est-elle pas la condition même de l'invocation par l'étranger des autres garanties de procédure? UN وعلاوة على ذلك، أليس هذا الالتزام شرطا في حد ذاته لاستظهار الأجنبي بالضمانات الإجرائية الأخرى؟
    Ces idées sont le fondement même de l'ONU. UN وتلك الأفكار هي الأساس ذاته الذي بنيت عليه الأمم المتحدة.
    L'histoire même de l'Europe nous incite à prendre des mesures préventives afin d'éviter que ces crimes ne se répètent. UN وتاريخ أوروبا في حد ذاته يحفزنا على اتخاذ خطوات وقائية لتفادي تكرار هذه الجرائم بأي شكل.
    Ce fait ressort à l'évidence du concept même de l'arbitraire et des travaux préparatoires. UN ويتضح ذلك من مفهوم التعسف بحد ذاته والعمل التحضيري.
    Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    L'État expulsant prend les mesures nécessaires pour protéger les biens de l'étranger objet de l'expulsion et lui permet, conformément à la loi, d'en disposer librement, même de l'extérieur du territoire. UN تتخذ الدولة الطاردة التدابير المناسبة لحماية ممتلكات الأجنبي الخاضع للطرد، وتسمح له، وفقاً للقانون، بالتصرف فيها بحرية، حتى لو كان ذلك من الخارج.
    Il en va de même de l'appartenance ou de l'appui apporté à de telles organisations, y compris sous forme de contributions pécuniaires ou de dons. UN وينطبق هذا أيضا على الاشتراك في مثل هذه المنظمات وتقديم الدعم لها، ويشمل ذلك تقديم التبرعات والهبات المالية إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus