"même le" - Traduction Français en Arabe

    • بل إن
        
    • وحتى
        
    • حتى على
        
    • حتى صندوق
        
    • حتى أن
        
    • يُصوّر فيها
        
    • ينامون على
        
    • حتى آلة
        
    • حتى الرجل
        
    • حتى رئيس
        
    • كذلك حتى
        
    De même, le Japon présentera, à la présente session, un autre projet de résolution sur l'élimination complète des armes nucléaires. UN بل إن اليابان ستقدم في هذه الدورة للجمعية العامة قرارا آخر بشأن الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Certains commentateurs lui accordent même le statut de jus cogens. UN بل إن بعض المعلقين ذهبوا إلى إضفاء صبغة القواعد الآمرة عليه.
    même le pouvoir législatif est confié au Président de la République. UN بل إن السلطة التشريعية كانت مفوضة أيضاً إلى رئيس الجمهورية.
    même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. UN وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق.
    Pour maintenir même le niveau actuel de l'enseignement primaire, il faudrait multiplier par deux le nombre des enseignants et des salles de classe avant la fin du siècle. UN وسوف يتطلب الحفاظ حتى على مستويات التعليم الابتدائي الراهنة مضاعفة أعداد المدرسين والفصول الدراسية بنهاية القرن.
    D'autres pays émergents ont également peu de chances d'absorber une grande partie du capital de la Chine. Malgré son plaidoyer en faveur de dépenses en investissements publics, même le FMI accepte qu'une augmentation soudaine des investissements publics ait plus de chances de provoquer l'endettement des pays en développement plutôt que leur croissance. News-Commentary ومن غير المرجح أن تستوعب الدول الناشئة الأخرى أيضاً قدراً كبيراً من رأس المال الصيني. وبرغم دعوته إلى زيادة الإنفاق الاستثماري العام فإن حتى صندوق النقد الدولي يقبل حقيقة مفادها أن الزيادة المفاجئة في الاستثمار العام من المرجح أن تؤدي إلى إثقال الدول النامية بالديون وليس تعزيز نموها.
    Vous avez changé les choses sans même le savoir. Vous avez réuni les gens. Open Subtitles بدلتما اشياء دون حتى أن تلاحضا ذلك، لقد جمعتما شمل الناس
    même le Brésil a pu abaisser ses taux d’intérêt, bien qu’ils restent élevés en termes réels. UN بل إن البرازيل تمكﱠنت مــن خفـــض معدلات الفائدة على الرغم من أنها لا تزال مرتفعة بالقيمة الحقيقية.
    même le régime détaillé relatif aux mines terrestres n'impose pas absolument cela. UN بل إن النظام التفصيلي المتعلق بالألغام الأرضية نفسه لا يفرض مثل هذا الشرط المطلق.
    même le rapport de l'AIEA publié aujourd'hui réaffirme cette conclusion. UN بل إن تقرير الوكالة الصادر اليوم يؤكد من جديد على ذلك الاستنتاج.
    même le paysage des Caraïbes témoigne en silence de cette histoire tragique, celle de la canne à sucre rapportée par Colomb. UN بل إن الطبيعة ذاتها في منطقة البحر الكاريبي دليل صامت على هذا التاريخ المفجع: قصب السكر الذي جلبه كولومبوس.
    même le programme de visites familiales organisé par le HCR a été cruellement décevant. UN بل إن برنامج زيارة الأسرة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كان مخيبا للآمال بصورة مؤلمة.
    même le succès de l'aventure réussie de l'homme dans l'espace fait des crédules et des sceptiques. UN بل إن المغامرة الناجحـــة للبشرية في الفضاء الخارجي قد وجـــدت هي أيضا عــددا من المتشككين والناقدين.
    même le Parlement, organe démocratiquement élu représentant le peuple, est subordonné à l'ordre constitutionnel. UN بل وحتى البرلمان نفسه، وهو الهيئة الممَثلة للشعب والمختارة ديمقراطياً، ملزم بالنظام الدستوري.
    Avant même le début du jeu, avant que les joueurs arrivent il est déjà décidé qui va gagner et qui va perdre. Open Subtitles ' قبل أن تبدأ اللعبة، وحتى قبل ان يصل اللاعبين انها تقرّر من الذي سيربح ومن الذي سيخسر
    En dépit de son grand courage, même le gouvernement légitime du Premier Ministre Malval n'a pu être en mesure d'exercer ses fonctions. UN وحتى حكومة رئيس الوزراء مالفال الشرعية، على الرغم من شجاعتها الفائقة، لم تتمكن من القيام بمهامها.
    Dans la pratique, même le Président − qui est le plus haut responsable de l'exécutif − peut être poursuivi et démis de ses fonctions: ce droit a d'ailleurs été utilisé dans le passé. UN وفي الممارسة الفعلية، يمكن إقامة الدعوى حتى على رئيس الجمهورية، وهو أعلى موظف تنفيذي في البلد، وطرده من وظيفته.
    Vous ne pouvez pas retrouver le bonheur, même le véritable amour. Open Subtitles انت لا تستطيع العثور على السعادة مرة اخرى او حتى على الحب الحقيقى
    Par ailleurs il est difficile de voir comment une institution – même le FMI, ainsi que le proposent les USA – pourrait imposer une limite aux excédents commerciaux. Il n'a que peu d'influence sur les grands pays qui sont au cour du problème. News-Commentary ومن الصعب فضلاً عن ذلك أن نرى كيف يمكن لأي شخص أو جهة ـ حتى صندوق النقد الدولي، كما يتصور اقتراح الولايات المتحدة ـ أن يرفض سقفاً للفوائض التجارية. إن الصندوق لا يملك نفوذاً كبيراً على البلدان الضخمة التي هي في صميم المشكلة.
    N'avons-nous pas même le droit, pour la Représentante des États-Unis, d'exprimer notre colère et notre frustration? UN فهل من المحظور علينا حتى أن نعرب عن احباطنا وغضبنا كما تريد ممثلة الولايات المتحدة؟
    En outre, il est préoccupant que la possession de matériel pornographique, même le matériel mettant en scène des enfants, ne constitue pas une infraction dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف.
    Par ailleurs, la prison ne dispose pas d'assez de lits de sorte qu'un grand nombre de personnes dorment à même le sol, sur le pavé. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا يوجد في السجن ما يكفي من الاسِرة، بحيث إن عدداً كبيرا من اﻷشخاص ينامون على البلاط.
    même le plus extraordinaire des métiers à tisser reste la chose la plus ennuyeuse que je pourrais imaginer. Open Subtitles حتى آلة نسيج استثنائية هو أكثر شيء ممل بوسعي التفكير به
    même le clochard devant chez moi, qui salit la rue. Open Subtitles حتى الرجل الذي يجلس أمام شقتي ويترك المخلفات
    même le Premier ministre mourra avant cela. Open Subtitles حتى رئيس الوزراء لَنْ يَعِيشَ لتلك الفترة البعيدة
    C'est parfois même le cas de leur salaire. UN وربما يكون الحال كذلك حتى بالنسبة للأجور التي تخص المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus