Tellement afin Même quand t'essayes de convaincre et d'être sincere, ça apparaît comme faux | Open Subtitles | لذا حتى عندما تحاولين التفاهم وتكونين أمينة ينقلب الأمر بأنكِ تصطنعينه |
Et les gens non plus, Même quand tu penses qu'ils pourraient. | Open Subtitles | كذلك الناس لا يتغيرون حتى عندما تعتقد أنهم سيتغيرون |
Tu n'as jamais arrêté de me dire la vérité, Même quand tout le monde me mentait. | Open Subtitles | بأنكِ لم تتهربين أبداً بقول الحقيقه لي حتى عندما كان الجميع يكذب علي |
Même quand l'angle de vue est différent, ce regroupement peut être possible. | UN | وقد يكون اﻹدماج ممكنا حتى لو وصفت القضايا من زوايا مختلفة. |
Même quand tu vomissais, je savais que tu tenais à moi. | Open Subtitles | وحتى عندما كُنت تتقيء كنت أستطيع أن أرى أنك,مهتم |
Ça permet de voir l'ennemi, Même quand il se cache. | Open Subtitles | يمكننا أن نرى العدو حتى عندما يكون مختبئاً |
Même quand j'ai eu cet appel plus tôt, je ne pensais pas, "Ça serait une erreur" | Open Subtitles | حتى عندما تلقيت الإتصال مبكراً لم أفكر بأن هذا لا بد وأنه خطأ |
Même quand votre univers s'écroule, le monde qui vous entoure continue à avancer et vous suivez. | Open Subtitles | حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من حولك يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك |
Ce sont tous les petits moments chaque jours où vous touchez les gens Même quand vous ne vous en rendez pas compte. | Open Subtitles | إنها آلاف اللحظات كل يوم التي تؤثرين فيها في الناس حتى عندما لم تكوني تعرفي أنكِ فعلتِ ذلك |
Ces portables à la con émettent Même quand on les éteint. | Open Subtitles | تبعث الهواتف الخلويه إشارات طيلو الوقت حتى عندما تطفئها |
Même quand l'avenir paraît sombre, les héros trouvent une solution. | Open Subtitles | حتى عندما تبدو الأمور وأتعس، أبطال تجد وسيلة. |
Le problème est que l'eau est tellement trouble, que le dauphin est presque invisible, Même quand juste à côté de la caméra. | Open Subtitles | والمشكلة هي أن الماء العكر، لدرجة أن شركة دولفين للطاقة هو غير مرئية تقريبا، حتى عندما بجوار الكاميرا. |
J'apprend à continuer de chercher Même quand toutes les preuves vont dans dans une direction. | Open Subtitles | أنا أتعلم للحفاظ على حفر حتى عندما تشير كل الأدلة اتجاه واحد. |
Parfois, Même quand on essaie d'aider, on fait plus de mal que de bien. | Open Subtitles | أحياناً حتى عندما نحاول أن نساعد . . نسبب ضرراً أكبر |
Signaler les abus domestiques est une zone grise... Même quand les preuves sont probantes. | Open Subtitles | إبلاغ العداء المنزلي منطقة رمادية حتى لو كان هناك دليل صلب |
Même quand les jeunes migrent pour d'autres raisons, ils travaillent souvent à l'étranger. | UN | وحتى عندما يهاجر الشباب لأسباب غير العمل، فإنهم كثيرا ما يعملون في الخارج. |
C'est donc vous, Raymond, depuis le début, Même quand l'argent de Lanagin nous était destiné. | Open Subtitles | إذاً كنت أنت رايموند طوال الوقت، حتى حينما كانت الأموال تتدفق إلينا. |
Même quand j'en ai marre de l'entendre répéter la même chose encore et encore, et que si je l'entends encore une fois, je crèverais mon propre tympan. | Open Subtitles | حتى حين أكون ضجرة جداً من سماع تدريبه نفسه مجدداً ومجدداً لدرجة اعتقد انني لو سمعته مجدداً فقد اثقب طبلة اذني بنفسي |
C'est mon travail, enfin je l'espère, de protéger ton cœur, Même quand personne ne tente de te le voler physiquement. | Open Subtitles | أرجو أنْ يكون مِنْ واجبي حماية قلبك حتّى عندما لا يكون أحدهم يحاول سرقته مادّيّاً |
Je te l'ai dit l'autre soir, je n'aimais pas les enfants. Je n'aimais pas les enfants Même quand j'étais enfant. | Open Subtitles | أخبرتك الليلة السابقة ، أنني لا أحب الأطفال كنتُ لا أحب الأطفال حتي عندما كنتُ طفلاً |
Ce dernier a refusé, faisant valoir que Godfrey était trop jeune, Même quand Dancel a insisté en lui assurant qu'il était majeur. | UN | ورفض صاحب البلاغ ذلك محتجاً بأن الأخير أصغر مما ينبغي حتى بعد إصرار دانسيل وتأكيده لـه بأنه قد بلغ سن الرشد. |
Ces facteurs expliquent pourquoi les aiguilles et les seringues sont partagées avec d'autres Même quand du matériel stérile est disponible. | UN | وتوضح هذه العوامل أسباب التشارك في الإبر والمحاقن مع الآخرين حتى عند توفر المعدات المعقمة. |
Même quand on sortait ensemble, tu t'es jamais conduit en gentleman. | Open Subtitles | حتى متى نحن كُنّا نُواعدُك أَبَداً عَمِلَ الشيءَ النبيلَ. |
Même quand tu m'as trahi, je ne t'ai pas blâmé. | Open Subtitles | أتعلم، حتّى حين خنتني، فإنّي لم أحملك باللوم. |
Même quand je réduirais votre armée homme par homme jusqu'à ce que vous acceptiez mes termes. | Open Subtitles | حتى و أنا أقلل من قوة رجالك رجل رجل حتى توافق على شروطي |
Ce n'est pas facile, de tuer quelqu'un, Même quand on est obligé de le faire. | Open Subtitles | ليس من السهل إزهاق حياة امرؤ حتى إذا أجبرك أحدهم على ذلك. |
Un autre facteur à considérer à cet égard est l'interdit que jette la religion musulmane sur l'avortement, Même quand il est médicalement recommandé, ainsi que le taux élevé de naissances parmi les femmes âgées. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تؤثّر على معدل الوفيات، الحظر من الناحية الدينية للإجهاض بين المسلمات حتى في الحالات الموصى بها من قِبَل الأطباء، إلى جانب ارتفاع نسبة الولادات بين النساء المسنّات. |
Même quand c'est dur, Même quand ça fait mal, Même quand ça a un impact personel. | Open Subtitles | حتى وإن كان صعبًا حتى وإن كان مؤلمًا وحتى وإن آتى بضرر شخصي |