D'une manière générale, les Néerlandais qui ont besoin de soins médicaux les reçoivent, Même s'ils ne peuvent pas les payer. | UN | كقاعدة، سيحصل دائما الأشخاص في هولندا على الرعاية الطبية التي يحتاجون إليها، حتى لو لم يكن بوسعهم دفع تكاليفها. |
Donc Même s'il était question de chambre à gaz et que je devais faire un choix. | Open Subtitles | لذلك حتى لو ألقيت في غرفة الغاز و كان علي أن أختار بين |
La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, Même s'ils sont lents. | UN | بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا. |
Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري. |
Tout ce que je sais c'est que nous serions venu à ta fête Même s'il fallait payer nos consommations. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أننا كنَّا لنأتي إلى حفلتك حتى إذا عنى ذلك شرائي لمشروباتي |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, Même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |
Beaucoup avaient dû revoir la portée du projet au moment de son exécution Même s'ils prévoyaient de procéder par étape. | UN | وتعيّن على العديد منها تضييق نطاق هذه الخطط أثناء تنفيذ المشاريع حتى ولو كانت خططت لتنفيذها على مراحل. |
S'il est inculpé, Même s'il est reconnu innocent, il ne pourra jamais plus servir comme étant un agent du FBI. | Open Subtitles | إنّ أُتهم بالجريمة، حتى لو وُجد بريئًا، فلن يكون بإستطاعته أن يخدم بصفته عميل فيدرالي مجددًا. |
Même s'ils en ont une, il y a de fortes chances que cette arme mène à un porteur à gages. | Open Subtitles | حتى لو وجدوا تطابقا فعلى الاغلب ان هذا السلاح وصل إلينا عبر عدد من متاجر الرهن |
S'il te plait dis moi qu'on a une affaire, Même s'il n'y en a pas. | Open Subtitles | . أخبرني من فضلك بأن لدينا قضية، حتى لو لم نكن كذلك |
Même s'il y en avait un, on ne peut pas l'atteindre. | Open Subtitles | حتى لو أنَّه هناك سطح، فلن نستطيع الوصول إليه. |
Et Même s'il y en avait d'autres, on m'a assuré qu'elle ne sortirait pas. | Open Subtitles | لكن حتى لو لم تكن تم التأكيد لي أنه لن يُنشر |
Nous constatons certaines améliorations, Même s'il reste de gros défis à relever. | UN | ونشاهد بعض التحسينات بالرغم من أن التحديات الهامة لا تزال باقية. |
J'ai proposé de payer la dette, mais Jerry est trop fier pour accepter la charité, Même s'il devait donner tout son argent. | Open Subtitles | لقد عرضت أن أدفع الرهن ولكن جيري كان يترفع عن الهبات بالرغم من أنه أنفق جميع ما يملك |
Même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري. |
Même s'il savait que tu n'espionnais pas pour les Chinois, | Open Subtitles | حتى إذا عَرفَ بأنّكِ ما كُنْتِ تتجسّسين للصينيين |
P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, Même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. | UN | ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت. |
Il est solide. Ignorer son existence, Même s'il vous parle. | Open Subtitles | سوف أتجاهل وجوده حتى ولو قام بالتحدث إليك |
Le nombre de victimes, moins de 300 par an, reste inacceptable, Même s'il a beaucoup diminué. | UN | وبالرغم من التقليص الكبير في عدد المصابين إلى أقل من 300 في العام، فإن العدد لا يزال مرتفعاً بطريقة غير مقبولة. |
Cet effort valait la peine, Même s'il a donné quasiment le même résultat. | UN | وكان ذلك جهدا مقدرا وإن كانت ثماره لا تختلف كثيرا عن سابقاتها. |
Même s'ils ne reviennent pas, je veux quand même les remercier. | Open Subtitles | حتّى لو لم يعودوا، فما زلت أرغب في شكرهم. |
Capacité permanente de maintien de la paix, y compris la capacité minimum de démarrage, Même s'il n'y a pas d'opération de maintien de la paix en cours | UN | توافر القدرة الدائمة لحفظ السلم، بما في ذلك قدرة البدء الدنيا، حتى إن لم توجد عملية جارية لحفظ السلم |
Même s'il y a une volonté politique pour engager des négociations, les problèmes techniques à résoudre seront encore nombreux. | UN | وحتى إذا كانت هناك إرادة سياسية للبدء بمفاوضات، ستكون هناك مشاكل تقنية عديدة يتعين تسويتها. |
En outre, Même s'il est donné, ce consentement n'est pas toujours la garantie d'une réelle implication. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه حتى عندما يتم إعطاء الموافقة فقد لا تترجم دائما إلى التزام كامل بعملية الوساطة. |
Même s'il y avait un journal, vous n'en êtes pas capable. | Open Subtitles | وحتى لو كانت هناك صحيفة لستِ قادرة على ذلك |
Apparemment, la loi ne fait pas obligation aux juges de visiter les prisons de façon régulière, Même s'ils ont, semble-t-il, le droit de le faire. | UN | ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك. |