"maintenir l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ على النظام
        
    • الحفاظ على القانون والنظام
        
    • المحافظة على النظام
        
    • حفظ النظام
        
    • للحفاظ على النظام
        
    • الحفاظ على الأمن
        
    • للمحافظة على النظام
        
    • حفظ القانون والنظام
        
    • المحافظة على القانون والنظام
        
    • صون النظام
        
    • صون اﻷمن
        
    • ضمان النظام
        
    • بأعمال الشرطة
        
    • النظام والحفاظ عليه
        
    • والمحافظة على النظام
        
    Toute perte de vie humaine dans le contexte de manifestations pacifiques est injustifiable, le devoir de l'État de garantir le droit à la vie étant alors supérieur à son obligation de maintenir l'ordre. UN وقالت إن فقدان الحياة في سياق الاحتجاج السلمي أمر لا يمكن تبريره، وإن واجب الدولة في ضمان الحق في الحياة في ذلك السياق أكبر من واجبها في الحفاظ على النظام.
    3.2 Renforcement de la capacité des services de police sud-soudanais de maintenir l'ordre public UN 3-2 تعزيز قدرة دوائر الشرطة في جنوب السودان على الحفاظ على النظام العام
    Ne sont pas non plus des combattants les policiers chargés de maintenir l'ordre et de régler la circulation. UN وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور.
    Avis à tous les citoyens ! Nous essayons de maintenir l'ordre. Open Subtitles ،انتباه أيها المواطنون .. نحن نحاول المحافظة على النظام
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    Le Gouvernement prend des mesures préventives pour maintenir l’ordre public et la paix et aucune mesure n’est jamais prise contre des personnes qui ont des activités pacifiques. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Les actions d'Israël ne sont pas menées dans le but de nuire, mais de maintenir l'ordre dans la région. UN والمقصود بإجراءات إسرائيل ليس الضرر وإنما الحفاظ على النظام في المنطقة، وهي تتفق تماما مع القانون الدولي.
    Les chefs des camps palestiniens au Liban ont déclaré leur unité et manifesté leur volonté de collaborer avec les autorités libanaises pour maintenir l'ordre, dans le contexte de la crise syrienne. UN وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Or, une expression aussi vague et imprécise que < < maintenir l'ordre public > > ne peut pas constituer un fondement juridique. UN غير أن مصطلحاً غامضاً وملتبساً وتعميمياً مثل " الحفاظ على النظام العام " لا يمكن الاستناد إليه كأساسٍ قانوني.
    Tu as 10 000 hommes sous tes ordres, afin de maintenir l'ordre public. Open Subtitles لديه عشرة آلاف رجل تحت أمره لغرض الحفاظ على النظام العام.
    Le devoir de maintenir l'ordre n'est pas aussi excitant que le challenge de l'établir. Open Subtitles الواجب من أجل الحفاظ على النظام لن يكون مثيراً أبداً بقدر تحدي إنشائه
    Ne sont pas non plus des combattants les membres de la force de police chargés de maintenir l'ordre et de diriger la circulation. UN وهذا ينطبق أيضا على أفراد قوات الشرطة المسؤولين عن الحفاظ على القانون والنظام وتنظيم حركة المرور.
    Nous sommes fermement convaincus que le facteur clef, pour réaliser des progrès, est la capacité des autorités haïtiennes à maintenir l'ordre public. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن مفتاح التقدم هو قدرة السلطات الهايتية على الحفاظ على القانون والنظام الداخليين.
    Le Procureur général a rejeté ces accusations, affirmant que les soldats avaient agi dans les limites de leurs responsabilités qui consistaient à maintenir l'ordre. UN ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام.
    C'est pas qu'on soit fan des manœuvres, mais maintenir l'ordre est nécessaire pour survivre. Open Subtitles لا نحب التمارين العسكرية أو أي شيء ولكن المحافظة على النظام ضروري للنجاة
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    L'objectif visé en déployant les formations susmentionnées était de maintenir l'ordre et la stabilité dans cette région et de résoudre les conflits surgissant entre les citoyens. UN وكان دخول هذه التشكيلات العسكرية يستهدف حفظ النظام والاستقرار في هذه المنطقة وتسوية النزاعات بين المواطنين.
    Il précise que l'utilisation des militaires pour maintenir l'ordre public a beaucoup diminué, même s'ils sont encore utilisés dans quelques cas. UN وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات.
    Ce département était chargé de promouvoir les mesures du Ministère visant à maintenir l'ordre public, à lutter contre la criminalité, à assurer la sécurité et à instaurer la confiance entre la police et la société. UN وهذه الإدارة مناط بها مهمة تعزيز جهود الوزارة في الحفاظ على الأمن ومكافحة الجريمة وضمان السلامة وبناء الثقة بين الشرطة والمجتمع.
    L'Union européenne s'inspire de la conviction qu'une approche multilatérale en matière de sécurité est le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. UN ويسترشد الاتحاد الأوروبي باقتناعه بأن النهج المتعدد الأطراف أفضل السبل للمحافظة على النظام الدولي.
    Le régiment aide la police des Bermudes à maintenir l'ordre sur toute la surface du territoire. UN وتساعد الكتيبة شرطة برمودا في حفظ القانون والنظام على مساحة الإقليم التي تبلغ 21 ميلا مربعا.
    26. L'une des tâches essentielles de l'Autorité palestinienne intérimaire autonome était de maintenir l'ordre dans la bande de Gaza et dans la région de Jéricho. UN ٦٢- وأضاف قائلا إن من المهام البالغة اﻷهمية لسلطة الحكم الذاتي الانتقالي الفلسطيني ما يتمثل في المحافظة على القانون والنظام في قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Les forces de la droite soupçonnent les processus d'ajustement d'abriter l'anarchie et cherchent à renforcer indûment les pouvoirs du gouvernement afin de maintenir l'ordre là où la discipline nationale semble faire défaut. UN وتتشكك القوى اليمينية فــي عمليات التكيف وفي أنها تبعث على الفوضى، وتسعى إلى تعزيز سلطات الحكومة على نحو لا موجب له، بغية صون النظام حيثما يبدو الانضباط الوطني مفتقدا.
    Pour faire face à l'insécurité croissante à Kigali, 200 militaires du bataillon ghanéen de la zone démilitarisée ont été récemment redéployés à titre provisoire auprès du secteur de Kigali, qui participe de plus en plus au contrôle de la gendarmerie, afin de l'aider à maintenir l'ordre dans la capitale; UN ولمواجهة حالة اﻷمن المتدهورة في كيغالي أعيد مؤخرا وبصفة مؤقتة وزع ٢٠٠ من اﻷفراد العسكريين من الكتيبة الغانية في المنطقة المجردة من السلاح لمساعدة قطاع كيغالي الذي أصبح يضطلع بشكل متزايد بمراقبة قوات الدرك ومساعدتها في صون اﻷمن في العاصمة.
    Le devoir qu'a l'État de maintenir l'ordre public, ne l'autorise toutefois pas à pratiquer la discrimination contre des groupes ayant des croyances différentes. UN ففي حين أنه من الواضح أن تكون الدولة مسؤولة عن ضمان النظام العام، فهذه الشواغل لا ينبغي أن تؤدي إلى التمييز ضد جماعات ذات معتقدات مغايرة.
    Le Secrétaire général propose en outre d'affecter deux conseillers de la police civile à la Mission spéciale dans le cadre des pourparlers que les parties afghanes mènent actuellement au sujet de la création d'une force neutre chargée de maintenir l'ordre dans un Kaboul démilitarisé. UN ويقترح كذلك انتداب اثنين من مستشاري الشرطة المدنية للعمل في البعثة الخاصة في إطار المناقشات الحالية الجارية بين اﻷطراف اﻷفغانية حول إنشاء قوة محايدة للقيام بأعمال الشرطة في كابول وهي مجردة من السلاح.
    Néanmoins, l'ECOMOG, avec quelque 10 000 hommes de troupe sur les lieux d'opérations, reste sollicité à l'excès et a besoin d'un important support logistique supplémentaire afin de contenir les rebelles et de restaurer et de maintenir l'ordre à l'est et au nord du pays. UN على أن قوات فريق المراقبين العسكريين التي تقدر بنحو ٠٠٠ ١٠ فرد في مسرح العمليات ما زالت منتشرة على مساحة أوسع مما ينبغي وفي حاجة إلى دعم سوقي إضافي كبير حتى تستطيع احتواء المتمردين وإعادة النظام والحفاظ عليه في اﻷجزاء الشرقية والشمالية من البلد.
    Il a également signalé que la FISNUA avait pris des mesures pour éviter les conflits et maintenir l'ordre. UN وقال أيضا إن قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي اتخذت خطوات لدرء النزاعات والمحافظة على النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus