"maintien d" - Traduction Français en Arabe

    • الحفاظ
        
    • المحافظة
        
    • للحفاظ
        
    • للمحافظة
        
    • مواصلة ترتيبات
        
    • بالحفاظ
        
    • الابقاء
        
    • بوظيفة واحدة
        
    • إلزامهم بالبقاء
        
    • ينبغي عدم الاستمرار
        
    • وللحفاظ
        
    • وصيانة الجوانب
        
    • استمرار وظيفة
        
    • استمرار وجود متعدد
        
    • بالاحتفاظ بوظيفة
        
    Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. UN ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا.
    Mais il estime toujours que de telles relations passent nécessairement par le maintien d'un climat de sécurité de nature à les favoriser. UN ولكنها لا تزال ترى أن مثل هذه العلاقات تقتضي بالضرورة الحفاظ على مناخ اﻷمن الذي من شأنه أن يشجعها.
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    maintien d'une réponse rapide de trois jours ouvrables UN المحافظة على زمن استجابة قدره 3 أيام عمل
    iii) maintien d'un taux relativement faible d'abandon scolaire dans le cycle élémentaire UN ' 3` المحافظة على معدل منخفض نسبيا للتسرب من الدراسة في المرحلة الابتدائية
    Le maintien d'un solide appui de la communauté internationale est décisif pour préserver le potentiel actuel et l'efficacité de l'ISAF. UN أما استمرار المجتمع الدولي في تقديم دعمه القوي فهو أمر أساسي للحفاظ على القدرات والكفاءات الحالية للقوة الدولية.
    Quelle est l'importance du maintien d'audience pour ce soir ? Open Subtitles ما مدى أهمية الحفاظ على نسبة المشاهدين الليلة؟
    Je crois qu'à cette liste nous devons maintenant ajouter le maintien d'un environnement propre et attrayant. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة.
    Enfin, le maintien d'un " droit " d'effectuer des essais de sécurité pour certaines puissances nucléaires reviendrait à vider de son sens l'engagement en faveur d'une interdiction complète et universelle des essais. UN وأخيرا فإن الحفاظ على حق إجراء تجارب أمنية لبعض الدول النووية يخل بمصداقية التعهد بحظر كامل وعالمي للتجارب.
    Les arrangements ponctuels pris par le secrétariat pour assurer l'exécution de ces mandats ont déjà créé de graves difficultés pour ce qui est du maintien d'une collaboration de haute qualité. UN وما يستتبعه ذلك من ترتيبات لخدمة هذه الولايات من قبل اﻷمانة خلق فعلاً مصاعب كبيرة في الحفاظ على علو جودة العمل.
    L'état de droit peut aussi jouer un rôle important dans le maintien d'un équilibre entre progrès économique et viabilité environnementale. UN وبمقدور سيادة القانون أن تؤدي أيضا دورا هاما في الحفاظ على التوازن بين التقدم الاقتصادي والاستدامة البيئية.
    Le maintien d'une paix internationale durable et de la paix entre les États; UN الحفاظ على السلام الدولي المستمر والسلام داخل الدول؛
    Le maintien d'une paix internationale durable et de la paix entre les États; UN الحفاظ على السلام الدولي المستمر والسلام داخل الدول؛
    Il faut encore ajouter que 573 513 villageois ont été formés et sensibilisés à l'importance du maintien d'un environnement propre et salubre et à la construction de 599 latrines à fosse. UN وعلاوة على ذلك، خضع 513 573 قروياً للتدريب والتوعية بأهمية الحفاظ على نظافة البيئة وسلامتها وتم بناء 599 مرحاضاً.
    Dans le domaine des programmes de prévention, les réalisations les plus significatives concernent le maintien d'un taux élevé de couverture vaccinale de plus de 95% pour tous les types de vaccins gratuits du programme national de vaccination. UN وفي مجال البرامج الوقائية، فإن من أبرز الانجازات المحافظة على نسبة عالية من التغطية بالتطعيم بلغت أكثر من 95 في المائة لجميع أنواع المطاعيم التي تعطى مجاناً ضمن برنامج التطعيم الوطني.
    De fait, le maintien d'une économie mondiale ouverte était indispensable à une mondialisation durable et à un accroissement de la prospérité pour tous. UN بل إن المحافظة على اقتصاد عالمي مفتوح هو أمر أساسي لتحقيق واستدامة العولمة ولزيادة رفاهية الجميع.
    :: Sur toute la zone de la mission, maintien d'accords d'évacuation sanitaire terrestre et aérienne pour tous les membres du personnel de la mission UN :: المحافظة في نطاق منطقة البعثة بأكملها، على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع أفراد البعثة
    Le dosage des politiques nécessaires au maintien d'un environnement économique externe propice à un développement accéléré dans les pays en développement demeure essentiellement le même que celles contenues dans la Déclaration sur la coopération économique internationale. UN ومزيج السياسات الضرورية للحفاظ على مناخ اقتصادي خارجي داعم يؤدي إلى التعجيل بالتنمية في البلدان النامية يظل بلا اختلاف في جوهره عن السياسات الواردة في الإعلان بشأن التعاون الاقتصادي الدولي.
    Le Gouvernement fédéral des États-Unis prend en charge la majeure partie des coûts engendrés par le maintien d'un tel système. UN وتتحمل الحكومة الاتحادية معظم التكاليف اللازمة للمحافظة على هذا النظام.
    maintien d'un dispositif d'évacuation par voies terrestre et aérienne dans toute la zone de la mission pour l'ensemble du personnel des Nations Unies en poste à Chypre, avec 7 établissements médicaux externes sur 4 sites UN مواصلة ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة بأسرها لجميع مواقع الأمم المتحدة في قبرص، التي تشمل 7 مرافق طبية خارجية في 4 مواقع
    S'agissant du maintien d'une croissance économique durable, je voudrais insister sur une composante cruciale, à savoir la création d'une infrastructure des transports moderne. UN وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث.
    L'aide régionale a également contribué au maintien d'activités non compétitives, tout comme certaines mesures relevant de la zone grise, notamment les mesures antidumping et les mesures compensatoires appliquées à des fins protectionnistes. UN كذلك فإن تدابير المجال الرمادي، مثل تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية بنيﱠة الحمائية، قد ساعدت على الابقاء على أنشطة غير تنافسية.
    27B.8 Le montant total des ressources prévues à cette rubrique (811 400 dollars) correspond au maintien d'un poste de sous-secrétaire général, d'un poste P-5 et de deux postes d'agent des services généraux (autres classes). UN ٢٧ باء - ٨ تتصل الاحتياجات الكلية المقدرة تحت هذا البند )٤٠٠ ٨١١ دولار( بالاحتفاظ بوظيفة واحدة برتبة مساعد اﻷمين العام؛ ووظيفة واحدة برتبة ف - ٥ ووظيفتين في فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(.
    c) La réduction en esclavage [, y compris les pratiques d'asservissement et le travail forcé]; [la réduction ou le maintien d'autrui en état d'esclavage, de servitude ou en situation de travail forcé]; UN )ج( الاسترقاق ]، بما في ذلك الممارسات المتصلة بالرق والسخرة[؛ ]وضع اﻷشخاص في موضع الرقيق أو الخدم أو عمال السخرة أو إلزامهم بالبقاء كذلك[؛
    Une délégation a applaudi aux progrès accomplis par la Namibie et évoqué la coopération de son gouvernement avec ce pays mais a déclaré ne pas approuver la demande à l'examen, considérant que le PNB par habitant de la Namibie était bien supérieur à celui des pays les moins avancés et que le maintien d'un statut spécial ne se justifiait donc plus. UN وذكر أحد الوفود، وهو يمتدح التقدم المحرز في ناميبيا وينوه بتعاون حكومته مع ناميبيا، أنه لا يؤيد هذا الطلب نظراً إلى أن الدخل القومي الاجمالي للفرد الواحد في ناميبيا هو أعلى بكثير من مثيله ﻷقل البلدان نمواً، وأنه ينبغي عدم الاستمرار في منح ناميبيا مركزأً خاصاً.
    En outre, la sécurité d'occupation, en tant que pierre angulaire du droit à un logement convenable, est essentielle à la dignité humaine et au maintien d'un niveau de vie suffisant. UN أضف إلى ذلك أن أمن الحيازة، بوصفه دعامة الحق في السكن اللائق، أمرٌ ضروري لكرامة الإنسان وللحفاظ على مستوى معيشي لائق.
    Dans la mesure du possible, le concept de système des forces en attente doit occuper une place centrale dans l'acquisition et le maintien d'une disponibilité opérationnelle pour toutes les composantes essentielles et fonctions d'appui. UN وينبغي لمفهوم الترتيبات الاحتياطية أن يحكم، قدر اﻹمكان، استحداث وصيانة الجوانب التنفيذية للقدرة الجاهزة على العمل في جميع العناصر الفنية ومهام الدعم.
    6.22 Les ressources prévues (363 700 dollars) doivent permettre de financer le maintien d'un poste de classe P-5 et d'un poste d'agent des services généraux. UN ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Le Conseil souligne qu'il attache une grande importance au maintien d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies sous la direction d'un Représentant du Secrétaire général en Angola. Il convient que le maintien d'une telle présence est subordonné à la sécurité du personnel des Nations Unies et exige l'assentiment du Gouvernement angolais et la coopération de tous les intéressés. UN " ويُشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية الكبيرة التي يعلقها على استمرار وجود متعدد التخصصات لﻷمم المتحدة تحت إشراف ممثل لﻷمين العام في أنغولا، ويسلم بأن استمرار هذا الوجود يعتمد على سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ويتطلب موافقة حكومة أنغولا وتعاون جميع المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus