"maintien du" - Traduction Français en Arabe

    • الإبقاء
        
    • يقترح استمرار
        
    • المحافظة على عدد
        
    • عدم إجراء أي تغيير في
        
    • بموجبها البقاء في
        
    • جراء استمرار
        
    • استمرار النظام
        
    • استمرار الوضع
        
    • للابقاء على
        
    • المحافظة على النسبة
        
    • ضمان استمرار
        
    • بالصيانة العمرانية
        
    • الابقاء على
        
    L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans cette localité. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    À notre avis, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) joue un rôle central dans le maintien du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعتقد أرمينيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تضطلع بدور مركزي في الإبقاء على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Un autre referendum eut lieu en 1982, 73 % des votants optant pour le maintien du statut de Commonwealth avec les États-Unis. UN وأجري استفتاء آخر عام 1982 واختار 73 في المائة من الناخبين الإبقاء على مركز الكمنولث مع الولايات المتحدة.
    v) maintien du poste d'administrateur de base de données dans la catégorie des services généraux (Autres classes) pour garantir la disponibilité, la sauvegarde et la restauration des données (par. 450); UN ' 5` يقترح استمرار وظيفة مدير قاعدة بيانات (خ ع (ر أ)) مسؤول عن ضمان توافر البيانات، والنسخ الاحتياطي للبيانات واستعادتها (انظر A/64/697، الفقرة 450)؛
    iii) maintien du nombre de réunions de la Commission de suivi avec la participation du Cameroun et du Nigéria UN ' 3` المحافظة على عدد الاجتماعات التي تعقدها لجنة المتابعة بشأن شبه جزيرة باكاسي والتي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا
    2. Approuve les dépenses, directement imputables à la Caisse, d'un montant total net de 80 770 800 dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 2004-2005 et le maintien du montant initial net du crédit prévu pour l'exercice biennal 2002-2003 au titre de l'administration de la Caisse, soit 74 384 900 dollars; UN 2 - توافق على أن تُحمّل مباشرة على الصندوق، لفترة السنتين 2004-2005، مصروفات صافي مجموعها 800 770 80 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وعلى عدم إجراء أي تغيير في الاعتماد المبدئي المرصود لإدارة الصندوق في فترة السنتين 2002-2003 بمبلغ صافيه 900 384 74 دولار؛
    Au contraire, il a contribué au maintien du statu quo. Cela s'applique tout particulièrement aux armes nucléaires. UN بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية.
    Nous sommes également déçus par le maintien du point 7 à l'ordre du jour permanent du Conseil. UN كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس.
    Le maintien du moratoire sur la peine de mort UN الإبقاء على الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام
    L'estimatif révisé à l'examen correspond à un simple maintien du programme de l'intersession, sans modification aucune. UN ولا تتجاوز التقديرات المنقحة الإبقاء على برنامج فترة ما بين الدورتين، دون أي تعديل.
    Le maintien du statu quo est tout simplement inacceptable. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Un autre référendum a eu lieu en 1982, 73 % des votants optant pour le maintien du statut de Commonwealth avec les États-Unis. UN وأجري استفتاء آخر عام 1982، اختار فيه 73 في المائة من الناخبين الإبقاء على وضع الكومنولث مع الولايات المتحدة.
    La plupart des interventions ont conclu qu'un maintien du statu quo ne constituait pas une solution. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    Le Rapporteur spécial ne voit pas en quoi consisterait la contradiction et, partant, propose le maintien du texte existant. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى وجه التناقض، وبالتالي يقترح الإبقاء على النص الحالي.
    En ce qui concerne la suppression ou le maintien du paragraphe 30, elle souhaiterait connaître le point de vue des autres membres du Comité. UN وفيما يتعلق بحذف الفقرة 30 أو الإبقاء عليها، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة آراء أعضاء اللجنة الآخرين.
    i) maintien du poste de chef du Centre d'excellence pour le système Inspira (P-4) pour superviser la prestation des services d'appui techniques en rapport avec le système de gestion des aptitudes (voir A/64/697, par. 446); UN ' 1` يقترح استمرار وظيفة رئيس مركز إنسبيرا للامتياز (ف-4)، ليتولى الإشراف على توفير أنشطة الدعم التقني فيما يتعلق بنظام إدارة المواهب (انظر A/64/697، الفقرة 446)؛
    ii) maintien du poste d'analyste chargé de l'appui au développement (P-3) et à la production pour assurer la maintenance et le dépannage de l'application du système de gestion des aptitudes (par. 447); UN ' 2` يقترح استمرار وظيفة محلل لدعم عمليات التطوير والإنتاج لتعهد تطبيقات نظام إدارة المواهب واكتشاف الأخطاء فيه (انظر A/64/697، الفقرة 447)؛
    ii) maintien du nombre de projets de développement local mis en œuvre au Cameroun et au Nigéria bénéficiant d'un soutien UN ' 2` المحافظة على عدد مشاريع تنمية المجتمعات المحلية المنفذة في الكاميرون ونيجيريا
    2. Approuve des dépenses, directement imputables à la Caisse, d'un montant total net de 80 770 800 dollars des ÉtatsUnis pour l'exercice biennal 20042005 et le maintien du montant initial net du crédit prévu pour l'exercice biennal 20022003 au titre de l'administration de la Caisse, soit 74 384 900 dollars ; UN 2 - توافق على أن تحمل مباشرة على الصندوق مصروفات يبلغ صافي مجموعها 800 770 80 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2004-2005، وعلى عدم إجراء أي تغيير في الاعتماد المبدئي المرصود لإدارة الصندوق والبالغ صافيه 900 384 74 دولار لفترة السنتين 2002-2003؛
    Le 6 mai 2005, l'Audiencia Provincial de Madrid a accueilli l'appel formé par l'auteur contre les décisions du tribunal de surveillance pénitentiaire no 3 ordonnant le maintien du régime carcéral du troisième degré (semi-liberté) et a décidé de le placer en régime entièrement ouvert. UN وفي 6 أيار/مايو 2005، قبلت محكمة الاستئناف الإقليمية في مدريد دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ ضد قرارات محكمة مراقبة السجون رقم 3، والتي أتيح لصاحب البلاغ بموجبها البقاء في ظل نظام الحرية المقيدة (الدرجة 3 المقيدة)، ووافقت على إخضاعه للنظام المفتوح بالكامل.
    Les organisations internationales, les missions humanitaires et les institutions de l'ONU ont averti des dangers assaillant la population iraquienne en raison du maintien du blocus, en particulier les effets dangereux pour les femmes et les enfants. UN فقد نبهت المنظمات الدوليـــة والبعثات اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة إلى المخاطر التي تحيق بشعب العراق جراء استمرار الحصار وبشكل خاص اﻵثار الخطيرة التي تعاني منها النساء واﻷطفال.
    Cela implique à long terme le maintien du statu quo dans l'ordre économique international où les parts de la production et du commerce resteraient les mêmes que maintenant. UN والنتيجة الطويلة اﻷجل لذلك هي استمرار النظام الاقتصادي الدولي الحالي بحصصه الحالية في مجالي الانتاج والتجارة.
    La Force continue de surveiller étroitement la zone pour veiller au maintien du cessez-le-feu. UN وواصلت القوة مراقبة المنطقة عن كثب لضمان استمرار الوضع الراهن.
    105. On s'est déclaré favorable au maintien du premier groupe de mots entre crochets, principalement pour les raisons ci-après: UN 105- أُعرب عن تأييد للابقاء على العبارة الواردة في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة، خصوصا للسببين التاليين:
    iv) maintien du pourcentage de femmes au Gouvernement ou au Parlement ou participant au processus de consolidation de la paix UN ' 4` المحافظة على النسبة المئوية للنساء المشاركات في المؤسسات الحكومية والبرلمانية وفي عملية توطيد السلام
    Objectif : Veiller au maintien du cessez-le-feu entre l'Iraq et le Koweït et contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité entre les deux pays UN الهدف: ضمان استمرار وقف إطلاق النار بين العراق والكويت والمساهمة في استعادة السلام والأمن بين البلدين
    En partant d'une étude des besoins les plus pressants concernant le maintien du bon état d'entretien des locaux et la création d'un cadre de travail sûr pour le personnel et les délégations, la priorité a été accordée aux gros travaux d'entretien, en particulier dans le domaine de la plomberie. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية إلى مشاريع الصيانة الرئيسية، لا سيما في مجال السباكة.
    En Argentine, le poids de l'ajustement a été entièrement supporté par l'économie nationale du fait du maintien du taux de change nominal. UN ففي اﻷرجنتين وقع عبء التكيف كلية على الاستيعاب المحلي بسبب الابقاء على سعر الصرف الاسمي ثابتاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus