L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans cette localité. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا. |
Au contraire, il a contribué au maintien du statu quo. Cela s'applique tout particulièrement aux armes nucléaires. | UN | بل على العكس، فإنها ساعدت في الإبقاء على الوضع القائم، ولا سيما بخصوص الأسلحة النووية. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
De plus, le maintien du statu quo fera obstacle au développement social et économique de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة. |
Par ailleurs, le maintien du statu quo sur l'île était inacceptable comme l'avait clairement indiqué le Conseil à maintes reprises. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة. |
Le maintien du statu quo est tout simplement inacceptable. | UN | ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار. |
La plupart des interventions ont conclu qu'un maintien du statu quo ne constituait pas une solution. | UN | وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا. |
ii. maintien du statu quo, à savoir le système des États. | UN | ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات. |
Ce type de mission permet notamment de déterminer le point de vue de la population en ce qui concerne le maintien du statu quo. | UN | فمن الممكن بوجه خاص، بمساعدة هذه البعثات، التأكد من موقف الشعب حيال الإبقاء على الوضع الراهن في الإقليم. |
Mettant en garde contre toute tentative visant à prolonger le blocage, M. Badji considère que le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا. |
Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
:: Le maintien du statu quo n'est pas une option. | UN | :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً. |
Ils n'acceptent donc pas le maintien du statu quo, qui perpétue leur pauvreté. | UN | ولذلك، لن يقبلوا الحفاظ على الوضع الراهن، الذي يديم فقرهم. |
L'Organisation des Nations Unies continue de considérer que le Gouvernement turc est chargé du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا. |
L'ONU considère que le Gouvernement turc est responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع القائم في فاروشا. |
L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع الراهن في فاروشا. |
L'ONU tient le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | والأمم المتحدة تحمّل الحكومة التركية مسؤولية استمرار الوضع الراهن في فاروشا. |
Nous n'appuyons ni l'indépendance ni le maintien du statu quo. | UN | فنحن لا ندعم الاستقلال ولا ندعم استمرار الوضع القائم. |
Nous penchons plutôt pour l'universalisation de l'appartenance à cette commission, ou si celle-ci échouait, pour le maintien du statu quo. | UN | ونميل إلى تفضيل العالمية في عضوية اللجنة أو، إذا لم يتحقق ذلك، إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه. |
Des experts se sont inquiétés de l'impact de cette obligation de maintien du statu quo sur la flexibilité des politiques, en particulier dans les pays en développement. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية. |
La Turquie est contre le maintien du statu quo. | UN | وتعارض تركيا استمرار الحالة الراهنة. |
1. Réaffirme que le maintien du statu quo est inacceptable; | UN | " ١ - يكرر أن بقاء الحالة على ما هي عليه أمر غير مقبول؛ |
Le résultat est le maintien du statu quo, un statu quo jugé inacceptable par le Conseil de sécurité. | UN | والنتيجة هو بقاء الوضع الراهن على حاله، وهو الوضع الذي يعتبره مجلس الأمن وضعا غير مقبول. |
Les conséquences d'un maintien du statu quo peuvent être graves. | UN | 27 - ويمكن أن تكون النتائج المترتبة على تجميد الوضع خطيرة. |
Le simple maintien du statu quo ne représente pas une solution. | UN | فمجرد اﻹبقاء على الحالة الراهنة لا يعد حلا. |
des Nations Unies Dans différentes résolutions sur Chypre, le Conseil de sécurité a déclaré que le maintien du statu quo était inacceptable. | UN | وقد أعلن مجلس اﻷمن، في عدد من القرارات بشأن قبرص، أن اﻹبقاء على اﻷمر الواقع أمر غير مقبول. |
Le maintien du statu quo par suite de l'application indéfinie du Traité à tous les pays du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, créerait un grave déséquilibre compromettant non seulement la sécurité, mais aussi la stabilité de la région. La Ligue des États arabes a récemment fait savoir qu'elle juge une telle situation inacceptable. | UN | وأضاف أن تكريس اﻷمر الواقع بتطبيق المعاهدة على دول الشرق اﻷوسط بشكل دائم عدا إسرائيل، يشكل خللا خطيرا يهدد أمن المنطقة واستقرارها، وهو ما أعلنت الجامعة العربية منذ أسابيع قليلة أنه وضع لا يمكن قبوله. |
Tout en appréciant le rôle stabilisateur de la MINURSO, les membres du Conseil ont dit craindre que le maintien du statu quo, qui avait des répercussions néfastes pour l'ensemble de la région, n'entraîne une reprise de la lutte armée sur le territoire. | UN | وبينما رحب أعضاء المجلس بالدور المؤدي إلى الاستقرار الذي تقوم به البعثة، أعربوا عن قلقهم إزاء التبعات السلبية على المنطقة ككل لاستمرار الوضع القائم، الأمر الذي قد يؤدي إلى تجديد النضال المسلح في الإقليم. |