Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. | UN | لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد. |
Les conséquences du profilage racial se font sentir bien audelà de la sphère du maintien de l'ordre. | UN | والنتائج المترتبة على التنميط العرقي هي نتائج تتجاوز إلى حد بعيد حدود قطاع إنفاذ القانون. |
Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. | UN | وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام. |
Des changements doivent être apportés sans plus tarder, en particulier en ce qui concerne les critères d'évaluation du travail accompli par les services de maintien de l'ordre et les mesures de motivation à l'intention des enquêteurs et des policiers. | UN | ولا بد من تغييرات عاجلة خصوصا في معايير تقييم أداء هيئات إنفاذ القوانين وفي بنية الحوافز من أجل المحققين وضباط الشرطة. |
Ils soulignent la responsabilité du maintien de l'ordre qui incombe à l'armée et à la police et demandent que les coupables soient poursuivis et punis. | UN | وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم. ــ ــ ــ ــ ــ |
:: Les biens à double usage destinés à des fins militaires, de sécurité ou de maintien de l'ordre. | UN | :: الأصناف ذات الاستعمال المزدوج التي تُستخدم للأغراض العسكرية أو الأمنية أو لأغراض حفظ النظام العام. |
L'Initiative avait également aidé les forces locales de maintien de l'ordre à porter plus de 160 affaires pénales devant les tribunaux. | UN | وساعدت هذه المبادرة الوكالات المحلية لإنفاذ القانون على إحالة أكثر من 160 دعوى جنائية إلى المحاكم. |
À cet égard, le rôle que jouent les autorités chargées du maintien de l'ordre dans la protection et dans la facilitation des manifestations est crucial. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع السلطات المعنية بإنفاذ القانون بدور حاسم في حماية الأحداث وتيسيرها. |
La Police sierra-léonaise conçoit le maintien de l'ordre avec un professionnalisme grandissant et d'une manière plus coordonnée. | UN | أما نهج شرطة سيراليون في تناول إنفاذ القانون فهو يتسم بمزيد من الطابع المهني وبحسن التنسيق كذلك. |
Le maintien de l'ordre est rigoureusement respecté et l'on peut voyager sans restrictions et en toute sécurité dans le pays. | UN | كما يجري إنفاذ القانون والنظام بصورة صارمة وأصبح السفر خلال البلد مأمونا وغير مقيد. |
Pour faire face à ces problèmes, il faudrait remédier aux carences institutionnelles en matière de respect de la loi et de maintien de l'ordre et s'agissant de l'appareil judiciaire. | UN | وينبغي أن يشمل التصدي لهذه المشكلات إجراءات لمعالجة أوجه القصور المؤسسي في منظومة إنفاذ القانون والقضاء. |
Femmes dans les forces armées et les forces de maintien de l'ordre | UN | المرأة في القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون |
Les opérations visaient des habitations précises et présentaient les caractéristiques d'opérations de maintien de l'ordre. | UN | واستهدفت العمليات منازل محددة واتخذت طابع عمليات إنفاذ القانون. |
S. E. Mme Albright a présenté des mesures de maintien de l'ordre comme des actes de répression. | UN | وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع. |
L'ECOMOG assurait en effet le maintien de l'ordre à Monrovia depuis 1990. | UN | فلقد ظل الفريق يحافظ على حكم القانون والنظام في منروفيا منذ عام ١٩٩٠. |
Ces activités ont consisté à dénoncer la corruption des agents des structures chargées du maintien de l'ordre dans la ville d'Angren. | UN | وكانت أنشطة السيد خودوينازاروف تقوم على فضح الموظفين المرتشين في هياكل إنفاذ القوانين بمدينة أنغرين. |
Les services de maintien de l'ordre ont pour instruction de respecter les valeurs et les normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتخضع جهات إنفاذ القوانين لتعليمات تقضي بالالتزام بقيم وقواعد حقوق الإنسان في معرض النهوض بمسؤولياتها. |
J'en appelle au coeur et au discernement de mes concitoyens et concitoyennes du secteur sud de Mogadishu pour qu'ils assurent le maintien de l'ordre et le triomphe de la raison. | UN | وأناشد قلوب وعقول مواطني من الرجال والنساء في جنوب مقديشو الحفاظ على النظام وتغليب العقل. |
:: Exercices mensuels avec la police locale du Gouvernement soudanais afin de renforcer ses capacités de maintien de l'ordre | UN | :: عقد دورات تدريبية شهرية مع الشرطة المحلية التابعة لحكومة السودان لبناء قدراتها على حفظ النظام العام |
Objectif : jeter les fondations d'institutions efficaces, démocratiques et durables pour le maintien de l'ordre public | UN | الهدف: إرساء الأسس اللازمة لإنشاء وكالات فعالة وديمقراطية ومستدامة لإنفاذ القانون |
Elles sont présentes dans les villes et à la campagne où elles constituent souvent le seul service de maintien de l'ordre. | UN | وهي موجودة في المدن والمناطق الريفية حيث تُشكّل في كثير من الأحيان الوكالة الوحيدة المعنية بإنفاذ القانون. |
C'est aux forces de maintien de l'ordre de faire la distinction entre les manifestants pacifiques et les individus violents. | UN | ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف. |
S'agissant du Tribunal, le Japon attache une grande importance au rôle qu'il joue dans le maintien de l'ordre et de la stabilité des océans. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة، تولي اليابان الأهمية الكبيرة لدور المحكمة في المحافظة على النظام والاستقرار في المحيطات. |
Si les problèmes se posent dans des contextes différents, le maintien de l'ordre en cas de rassemblement semble être particulièrement problématique. | UN | ورغم ظهور تحديات في سياقات مختلفة، يبدو أن حفظ الأمن والنظام في التجمعات يطرح إشكالاً على نحو خاص. |
Réunions de coordination interinstitutions ont été organisées avec la Police nationale libérienne, le Bureau de l'immigration et de la naturalisation et d'autres institutions de maintien de l'ordre. | UN | عقدت اجتماعات التنسيق بين الوكالات مع الشرطة الوطنية الليبرية، ومكتب الهجرة والتجنس والوكالات الأخرى لإنفاذ القوانين |
Le maintien de la paix doit se distinguer du maintien de l'ordre ordinaire. | UN | ويجب التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ القانون بمفهومه التقليدي. |
Au cours de ces graves incidents, il a été, à nouveau, constaté que les forces de maintien de l'ordre étaient, le plus souvent, passives. | UN | وخلال هذه الحوادث الخطيرة، لوحظ من جديد أن سلطات الحفاظ على الأمن كانت سلبية في معظم الأحيان. |
Cette version révisée indique des objectifs stratégiques et donne des orientations opérationnelles pour la reprise progressive par la Police nationale timoraise de sa mission de maintien de l'ordre. | UN | ويتضمن المفهوم أهدافا استراتيجية وتوجيها عمليا من أجل تنفيذ استئناف الشرطة الوطنية التدريجي لمسؤوليات أعمال الشرطة. |
Ces commissaires sont chargés de l'administration, de la criminalité et du maintien de l'ordre. | UN | ويُعنى كل مفوض شرطة باﻹدارة والجريمة والقانون والنظام على التوالي. |