La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. | UN | وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة. |
mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. | UN | ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة. |
mais ces engagements ne sont pas honorés dans la pratique. | UN | لكن هذه الالتزامات لم تنفذ من الناحية العملية. |
mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. | UN | غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية. |
mais ces facteurs ne devraient pas être utilisés comme prétextes pour leur refuser le droit à l'autodétermination auquel ils aspirent. | UN | بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية. |
mais ces personnes ont été payées des milliers de dollars. | Open Subtitles | و لكن هؤلاء الناس قاموا بدفع الآف الدولارات |
mais ces bons résultats n'ont pas toujours été durables. | UN | إلا أن هذه النجاحات لم تكن طويلة الأمد باستمرار. |
Ok, mais ces journaux ont l'air plutôt bien brûlés, selon moi. | Open Subtitles | حسناً, لكن تلك الصحف تبدو مُحترقة تماماً بالنسبة لي. |
La Namibie ne connaît pas des niveaux élevés de prostitution et de traite d'êtres humains, mais ces problèmes se posent dans le pays. | UN | في حين أن ناميبيا لا تعاني من ارتفاع مستويات البغاء أو الاتجار فإن هذه المشاكل موجودة مع ذلك في البلد. |
L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. | UN | فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها. |
mais ces mesures, si importantes soient-elles, ne sont pas suffisantes. | UN | ولكن هذه الخطوات، وإن كانت مهمة، ليست كافية. |
mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé. | UN | ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة. |
mais ces péchés, je les confesse à Dieu, pas aux étrangers. | Open Subtitles | لكن هذه الذنوب، أعترف بهم للرب فقط. ليس للغرباء. |
Ouais, je sais ce qu'elle veut dire, mais ces bébés sont mieux que l'argent. | Open Subtitles | أجل, أعرف ما تقصده, لكن هذه الأشياء اللطيفة أفضل من النقود. |
Je voudrais pas être bizarre, mais ces boucles d'oreille, elles ressemblent à celles de ma mère. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون غريباً، لكن هذه الأقراط تبدو كتلك التي تملكها أمي. |
Le prisonnier a le droit de recevoir la visite de sa famille toutes les deux semaines, mais ces visites n'étaient pas régulières. | UN | ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة. |
mais ces informations n'ont pas été confirmées officiellement, et nous espérons que tout se passera selon les indications fournies par M. Ordzhonikidze. | UN | بيد أن هذه المعلومات تنتظر تأكيدها رسمياً، وسنأمل أن كل شيء سيحدث على نحو ما شرحه السيد سرغَي أوردجونيكيدزِه. |
mais ces cavaliers, ils sont venus de nulle part nous demander où on voyageait et on a prié pour qu'ils disparaissent. | Open Subtitles | لكن هؤلاء الفرسان ، لا نعرف من أين أتوا وطلبوا منا وجهة سفرنا وصلّينا ليتركونا ، غادروا |
mais ces pénibles réalités ne devraient pas affaiblir notre volonté. | UN | إلا أن هذه الوقائع المؤلمــة يجــب ألا تضعف تصميمنا. |
mais ces données pourraient bien être ma dernière meilleure chance de savoir ce qui m'attend. | Open Subtitles | لكن تلك البيانات , قد تكون أفضل آخر فرصة لأعرف ماذا ينتظرني |
mais ces choix devraient, dans la mesure du possible, être compatibles à l'échelle du système. | UN | ومع ذلك فإن هذه المنصات ينبغي أن تُمكن بقدر الإمكان من التوافق في كل أنحاء المنظومة. |
mais ces contrefaçons tuent des gens qui ne reçoivent pas les médicaments dont ils ont besoin. | Open Subtitles | ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي |
mais ces personnes ne m'ont pas forcée à être avec elles. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الناس لم .يجبروني على أن أكون معهم |
mais ces montants n'avaient pas été déduits des montants sur la base desquels est calculée la provision de 3 %. | UN | ومع ذلك، فإن تلك المبالغ المستحقة القبض لم تخصم من المبالغ قيد التحصيل وإدراجها بنسبة 3 في المائة. |
mais ces ressources marines sont menacées par le transbordement de déchets nucléaires et d'autres déchets dangereux à travers nos eaux. | UN | غير أن تلك الموارد المحيطية مهددة بسبب النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من النفايات الخطرة عبر مياهنا. |
Exceptionnellement, un fonctionnaire peut être autorisé à entreprendre un voyage sur instructions verbales, mais ces instructions doivent être ensuite confirmées par écrit. | UN | ويجوز في حالات استثنائية اﻹذن للموظفين بالسفر بناء على أوامر شفوية ولكن هذا اﻹذن الشفوي يجب تثبيته كتابة. |
Les précédents échanges sur les meilleures pratiques ont été positifs mais ces pratiques étaient propres à un État donné. | UN | وقال إنه يقدر المداخلات السابقة بشأن أفضل الممارسات إلا أن تلك الممارسات كانت تخص بلداً بعينه. |
mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. | UN | لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر. |