ويكيبيديا

    "mais ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن هذه
        
    • لكن هذه
        
    • غير أن هذه
        
    • بيد أن هذه
        
    • لكن هؤلاء
        
    • إلا أن هذه
        
    • لكن تلك
        
    • فإن هذه
        
    • ولكن تلك
        
    • ولكن هؤلاء
        
    • فإن تلك
        
    • غير أن تلك
        
    • ولكن هذا
        
    • إلا أن تلك
        
    • لكن هذا
        
    La population est favorable aux réformes, sachant qu'il n'y a pas d'autres voies, mais ces réformes doivent être raisonnables. UN وإن السكان يؤيدون الاصلاحات مدركين أنه لا يوجد أي سبيل آخر، ولكن هذه الاصلاحات ينبغي لها أن تكون اصلاحات رشيدة.
    mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    mais ces engagements ne sont pas honorés dans la pratique. UN لكن هذه الالتزامات لم تنفذ من الناحية العملية.
    mais ces initiatives ne dissuadent pas les bandes armées qui se manifestent aussitôt après le passage de la Force sous-régionale. UN غير أن هذه المبادرات لم تردع العصابات المسلحة التي تظهر فورا بعد مرور القوات دون الإقليمية.
    mais ces facteurs ne devraient pas être utilisés comme prétextes pour leur refuser le droit à l'autodétermination auquel ils aspirent. UN بيد أن هذه العناصر لا يمكن أن تستخدم ذريعة ﻹنكار حقها في تقرير المصير وفقا ﻷمانيها ورغباتها السياسية.
    mais ces personnes ont été payées des milliers de dollars. Open Subtitles و لكن هؤلاء الناس قاموا بدفع الآف الدولارات
    mais ces bons résultats n'ont pas toujours été durables. UN إلا أن هذه النجاحات لم تكن طويلة الأمد باستمرار.
    Ok, mais ces journaux ont l'air plutôt bien brûlés, selon moi. Open Subtitles حسناً, لكن تلك الصحف تبدو مُحترقة تماماً بالنسبة لي.
    La Namibie ne connaît pas des niveaux élevés de prostitution et de traite d'êtres humains, mais ces problèmes se posent dans le pays. UN في حين أن ناميبيا لا تعاني من ارتفاع مستويات البغاء أو الاتجار فإن هذه المشاكل موجودة مع ذلك في البلد.
    L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    mais ces mesures, si importantes soient-elles, ne sont pas suffisantes. UN ولكن هذه الخطوات، وإن كانت مهمة، ليست كافية.
    mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé. UN ولكن هذه الأفعال يمكن أن تقع وقت السلم أو أثناء حالات الطوارئ أو حالات النزاعات المسلحة.
    mais ces péchés, je les confesse à Dieu, pas aux étrangers. Open Subtitles لكن هذه الذنوب، أعترف بهم للرب فقط. ليس للغرباء.
    Ouais, je sais ce qu'elle veut dire, mais ces bébés sont mieux que l'argent. Open Subtitles أجل, أعرف ما تقصده, لكن هذه الأشياء اللطيفة أفضل من النقود.
    Je voudrais pas être bizarre, mais ces boucles d'oreille, elles ressemblent à celles de ma mère. Open Subtitles لا أريد أن أكون غريباً، لكن هذه الأقراط تبدو كتلك التي تملكها أمي.
    Le prisonnier a le droit de recevoir la visite de sa famille toutes les deux semaines, mais ces visites n'étaient pas régulières. UN ومن حق السجين أن تزوره أسرته مرة كل أسبوعين غير أن هذه الزيارات لم تكن منتظمة.
    mais ces informations n'ont pas été confirmées officiellement, et nous espérons que tout se passera selon les indications fournies par M. Ordzhonikidze. UN بيد أن هذه المعلومات تنتظر تأكيدها رسمياً، وسنأمل أن كل شيء سيحدث على نحو ما شرحه السيد سرغَي أوردجونيكيدزِه.
    mais ces cavaliers, ils sont venus de nulle part nous demander où on voyageait et on a prié pour qu'ils disparaissent. Open Subtitles لكن هؤلاء الفرسان ، لا نعرف من أين أتوا وطلبوا منا وجهة سفرنا وصلّينا ليتركونا ، غادروا
    mais ces pénibles réalités ne devraient pas affaiblir notre volonté. UN إلا أن هذه الوقائع المؤلمــة يجــب ألا تضعف تصميمنا.
    mais ces données pourraient bien être ma dernière meilleure chance de savoir ce qui m'attend. Open Subtitles لكن تلك البيانات , قد تكون أفضل آخر فرصة لأعرف ماذا ينتظرني
    mais ces choix devraient, dans la mesure du possible, être compatibles à l'échelle du système. UN ومع ذلك فإن هذه المنصات ينبغي أن تُمكن بقدر الإمكان من التوافق في كل أنحاء المنظومة.
    mais ces contrefaçons tuent des gens qui ne reçoivent pas les médicaments dont ils ont besoin. Open Subtitles ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي
    mais ces personnes ne m'ont pas forcée à être avec elles. Open Subtitles ولكن هؤلاء الناس لم .يجبروني على أن أكون معهم
    mais ces montants n'avaient pas été déduits des montants sur la base desquels est calculée la provision de 3 %. UN ومع ذلك، فإن تلك المبالغ المستحقة القبض لم تخصم من المبالغ قيد التحصيل وإدراجها بنسبة 3 في المائة.
    mais ces ressources marines sont menacées par le transbordement de déchets nucléaires et d'autres déchets dangereux à travers nos eaux. UN غير أن تلك الموارد المحيطية مهددة بسبب النقل العابر للنفايات النووية وغيرها من النفايات الخطرة عبر مياهنا.
    Exceptionnellement, un fonctionnaire peut être autorisé à entreprendre un voyage sur instructions verbales, mais ces instructions doivent être ensuite confirmées par écrit. UN ويجوز في حالات استثنائية اﻹذن للموظفين بالسفر بناء على أوامر شفوية ولكن هذا اﻹذن الشفوي يجب تثبيته كتابة.
    Les précédents échanges sur les meilleures pratiques ont été positifs mais ces pratiques étaient propres à un État donné. UN وقال إنه يقدر المداخلات السابقة بشأن أفضل الممارسات إلا أن تلك الممارسات كانت تخص بلداً بعينه.
    mais ces progrès ne doivent pas nous faire perdre de vue la situation tragique dans laquelle est plongée la Somalie, qui mérite qu'on lui accorde une plus grande attention. UN لكن هذا التقدم لا يعني أن يحيد بصرنا عن الحالة المأساوية التي غرق فيها الصومال، التي تستحق منا اهتماما أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد