"mais il reste encore" - Traduction Français en Arabe

    • ولكن لا يزال هناك
        
    • ولكن ما زال هناك
        
    • لكن لا يزال هناك
        
    • لكن ما زال هناك
        
    • غير أنه لا يزال هناك
        
    • إلا أنه لا يزال هناك
        
    • ولكن لا يزال يتعين
        
    • فلا يزال هناك
        
    • غير أنه لا تزال هناك
        
    • بيد أنه لا يزال هناك
        
    • بيد أنه لا يزال يتعين
        
    • بيد أنه ما زال
        
    • وإن كان ما زال هناك
        
    • لكن لا يزال يتعين
        
    • لكن هناك حاجة
        
    mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي لابد من إنجازه.
    Les Îles Marshall ont réalisé des progrès importants vers la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد أحرزت جزر مارشال تقدما هاما نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه.
    Beaucoup de progrès ont été accomplis depuis cette date historique, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الوقت، ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    mais il reste encore beaucoup à faire pour que les activités de l'ONU en faveur de la démocratie soient plus intégrées et plus efficaces. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لجعل عمل منظومة الأمم المتحدة في دعم الديمقراطية أكثر تكاملا وفعالية.
    Nous apprécions ces éléments et d'autres éléments positifs des travaux du Conseil, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونقدر هذه العناصر وغيرها من العناصر الإيجابية لعمل المجلس، لكن لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.
    Les gouvernements ont tenté de contrôler les pires aspects de ce commerce mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد حاولت الحكومات التصدي لأسوأ جوانب هذه التجارة، لكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    mais il reste encore beaucoup à faire. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يُحتاج القيام به.
    mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Mais, il reste encore beaucoup à faire, notamment en Afrique, en particulier au Soudan et en République démocratique du Congo. UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، لا سيما في أفريقيا، بما في ذلك الوضع في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nous reconnaissons que beaucoup a été fait, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونحن نوافق على أننا قد أنجزنا الكثير. ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه.
    mais il reste encore beaucoup à faire avant qu'une paix durable puisse voir le jour. UN ولكن لا يزال هناك طريق طويل ينبغي المضي فيــه قبل أن يتسنى فعلا تحقيق السلام الدائم.
    mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن ما زال هناك المزيد الذي يتعين عمله.
    mais il reste encore beaucoup à faire. UN ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به.
    Les mesures prises jusqu'à présent sont positives, mais il reste encore beaucoup à faire. UN والخطوات التي اتُخذت حتى الآن إيجابية، ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب فعله.
    Cette réunion de haut niveau est une étape importante pour accélérer les efforts en matière de développement et la réalisation des OMD, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة صوب تسريع الجهود الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    Nous avons beaucoup progressé mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد أُنجز الكثير، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين تحقيقه.
    mais il reste encore beaucoup à faire pour mieux ménager les ressources en eau. UN غير أنه لا يزال هناك مجال لإحداث تغييرات كبرى في مدى توفر المياه.
    mais il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله في هذا الميدان.
    C'est ce qu'a déjà fait le Gouvernement équatorien dans le cadre de sa Constitution, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقال إن حكومته تقوم بذلك بالفعل، وفقا للدستور، ولكن لا يزال يتعين بذل جهود كبيرة في هذا الصدد.
    Je note avec satisfaction que les otages ont été libérés, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer le retour à la normalisation dans le pays. UN ولئن كنت أرحب بإطلاق سراح الرهائن، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    mais il reste encore de sérieux obstacles à surmonter. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل كبرى يتعين التغلب عليها.
    Des mesures énergiques ont été prises pour établir une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت خطوات جريئة لإقامة تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    mais il reste encore beaucoup à faire pour que l'Afrique puisse échapper aux problèmes auxquels elle est confrontée et occuper la place qui lui revient au sein de la communauté internationale. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير إذا ما أريد لأفريقيا أن تخلّص نفسها من المشاكل التي تواجهها وأن تتبوأ المكانة التي تليق بها في المجتمع الدولي.
    Nous reconnaissons que des progrès importants ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونسلّم بأنه أحرز تقدما كبيرا، بيد أنه ما زال يتعين القيام بالشيء الكثير.
    Le constat est sans surprises : la pauvreté recule partout dans le monde, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وتعد نتيجة التقييم أمرا مألوفا: فالفقر آخذ في الانحسار على الصعيد العالمي وإن كان ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    Sur certains points, nous avons réussi à traduire nos engagements en politiques et programmes d'action, mais il reste encore beaucoup à faire. UN لقد تحقق بعض النجاح في ترجمة الالتزامات التي قطعناها إلى سياسات وبرامج عمل، لكن لا يزال يتعين عمل الكثير.
    D'importants progrès ont été réalisés dans plusieurs domaines de réforme, mais il reste encore des efforts à faire pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. UN وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus