Elle a aidé le Monténégro à élaborer une telle politique, mais n'a pas encore eu la possibilité d'assister d'autres pays. | UN | وقال إنَّ اليونيدو قد ساعدت في صياغة سياسة الطاقة الوطنية للجبل الأسود، ولكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يخص البلدان الأخرى. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Ce ralentissement a freiné la création d'emplois, mais n'a pas poussé le taux de chômage à la hausse. | UN | وقد أدى هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي إلى الحد من خلق فرص العمل، ولكنه لم يرفع معدل البطالة. |
D'autres délégations estimaient que sept jours ne suffiraient pas, mais n'ont pas proposé d'autre libellé. | UN | ورأت وفود أخرى أنَّ مهلة الأيام السبعة غير كافية؛ لكنها لم تقترح خياراً آخر يُدرَج في النص. |
Une autopsie a révélé une fracture du crane, mais n'a pas permis de déterminer la cause du décès. | UN | وتبين من فحص الجثة بعد الوفاة وجود كسر في الجمجمة، ولكن لم يمكن تحديد سبب الوفاة. |
Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
La munition non explosée reste au sol mais n'est plus aussi dangereuse qu'elle le serait sans un tel mécanisme. | UN | والذخائر من مخلفات الحرب لا تزال على الأرض ولكنها لم تعد خطرة كما لو كانت بغير ذلك النظام. |
Elle a quitté une réunion à Malmö hier à 15h, mais n'est pas rentrée chez elle. | Open Subtitles | غاردت إجتماع في مالمو البارحة في الساعة 3: 00 ولكنها لم تعد للمنزل |
Lors du second incident, une grenade a également été lancée, mais n'a pas explosé. | UN | وألقيت أيضا قنبلة يدوية خلال الحادث الثاني ولكنها لم تنفجر. |
Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en mission de reconnaissance mais n'ont pu établir un contact visuel. | UN | وأرسلت طائرتان مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي للتحقق ولكنها لم تتمكن من الرصد عيانا. |
Le Groupe d'experts tient cette nouvelle de membres de l'industrie diamantaire, mais n'a pu la confirmer indépendamment. | UN | ونما ذلك إلى علم الفريق من مصادر داخل صناعة الماس، ولكنه لم يتمكن من تأكيده على نحو مستقل. |
Un autre pays de la Méditerranée septentrionale a adopté son PAN mais n'a pas présenté de rapport. | UN | واعتمد بلد آخر في شمال البحر الأبيض المتوسط برنامج عمله الوطني ولكنه لم يقدم تقريراً. |
La police espagnole mène une enquête mais n'a pas encore localisé les coupables. | UN | وتجري أجهزة الشرطة الاسبانية حاليا تحقيقا في الحادث لكنها لم تتمكن بعد من العثور على الفاعلين. |
Ses efforts sérieux pour combattre la désertification et atténuer la sécheresse par l'allocation de ressources accrues et autres mesures ont donné quelques résultats positifs mais n'ont pas suffi pour renverser la situation. | UN | والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة. |
La République de Croatie a adopté une loi sur la validation mais n'a pas encore pris les décrets d'application. | UN | ولقد وضعت الجمهورية الكرواتية قانونا بشأن التصديق المشترك، ولكن لم تعتمد أية إجراءات تنفيذية ملازمة من أجل تطبيقه؛ |
Inversement, un pays peut avoir formulé sa politique officielle, mais n'aura peutêtre pas commencé à intégrer les TIC dans les programmes scolaires. | UN | ويمكن أن يكون بلدا آخر قد صاغ سياسته الرسمية لكنه لم يبدأ إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناهج الدراسية. |
Elle a toujours englobé les relations de la famille élargie et la monoparentalité, mais n'envisage pas les unions homosexuelles. | UN | ويشمل هذا التعريف دائماً العلاقات الأُسرية الموسعة والأُسر وحيدة الوالد أو الوالدة، ولكنه لا يشمل زواج المثليين. |
Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. | UN | ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها. |
Elle effectue des enquêtes pour le président et le Congrès et formule des recommandations à leur intention, mais n'a aucun pouvoir d'exécution indépendant. | UN | وتقدم اللجنة لرئيس الجمهورية والى الكونغرس الوقائع المكتشفة والتوصيات ولكنها لا تتمتع بسلطة تنفيذية مستقلة. |
ii) Une mention de toutes les décisions, résolutions et déclarations du Président ainsi que de tous les projets de résolution que le Conseil a examinés en séance mais n'a pas adoptés; | UN | ' 2` مذكرة بكافة المقررات والقرارات والبيانات الرئاسية ومشاريع القرارات التي نظر فيها المجلس أثناء جلساته وإن لم تعتمد؛ |
De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
Des chasseurs de l'OTAN ont été envoyés en reconnaissance mais n'ont pu établir de contact visuel. | UN | وقد استقصتها طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي غير أنها لم تتمكن من رصدها بالعين. |
Cette majorité avait varié, mais n'était jamais tombée en dessous du chiffre plus qu'honorable de 60 %. | UN | وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة. |
Il a pu alors consulter le dossier dans le bureau du greffier mais n'a pas été autorisé à faire des photocopies des documents. | UN | وعند ذلك، تمكن محامي السيد علي من الاطلاع على الملف لدى كاتب المحكمة لكن لم يُسمح له بتصوير أي وثائق. |
Plusieurs ministres et fonctionnaires de haut rang avaient retiré 130 938 dollars au titre de voyages à l'étranger, mais n'ont pas fourni le détail des dépenses effectuées. | UN | لقد سحب العديد من الوزراء الكبار والمسؤولين مبلغ 938 130 دولاراً للسفر إلى الخارج ولكن دون تقديم تفاصيل النفقات. |
Je sais que vous êtes tous fatigués, mais n'oubliez pas pourquoi on est là. | Open Subtitles | انا اعلم انكم جميعاً مرهقون ولكن لا تنسوا لماذا نحن هنا |