Oui, Mais ne le fais pas pour moi, Fais-le uniquement car tu en as envie. | Open Subtitles | نعم لكن لا تستخدميه فقط من اجلي ، استخدميه لإنك تريدين ذلك |
Mais ne vous en faites pas, j'ai gardé ça pour moi. | Open Subtitles | لكن لا تقلق لم اكن أخبرهم بأماكن صحيحة تماماً |
:: Catégorie 2. Indicateurs correspondant à un concept précis, qui ont une définition internationale Mais ne sont pas encore produits régulièrement par les pays; | UN | :: المستوى 2: المؤشرات الواضحة من حيث المفهوم والتي لها تعريف متفق عليه دوليا ولكن لا تستخدمها البلدان بانتظام. |
. Le juge dont la récusation est demandée peut présenter ses observations sur la question, Mais ne participe pas à la décision. | UN | ويكون من حق القاضي الذي طلبت تنحيته أن يقدم تعليقاته على الموضوع، ولكن لا يشترك في اتخاذ القرار. |
Vingt-trois États Membres ont signé le Protocole facultatif Mais ne l'ont pas encore ratifié. | UN | ووقعت 23 دولة عضو في المجموع على البروتوكول الاختياري ولكنها لم تصدق عليه. |
On signale qu'il existe encore des cas où la femme peut recevoir des biens par don ou par héritage Mais ne peut pas les transmettre. | UN | وأفيد أن هناك حالات تحصل فيها المرأة على ممتلكات إما من قبيل الهبة أو الميراث ولكنها لا تملك، مع ذلك، حق توريثها. |
Note : Les États ci-après ont signé la Convention Mais ne l'ont pas ratifiée : Bhoutan, Grenade, Nauru et Sao Tomé-et-Principe. | UN | ملاحظة: وقعت الدول التالية على الاتفاقية ولكن لم تصادق عليها: بوتان، وساو تومي وبرينسيبي، وغرينادا، وناورو. |
Ça pourrait bien se passer, Mais ne te trompe pas, la vie ne vaut bien bien cher dans le quartier. | Open Subtitles | قد يكون ذلك جيدا , لكن لا تكن احمقاً , روبرت الحياة في وسط المدينة رخيصة |
Mais ne plaisantez pas quand vous parlez de politique extérieure. | Open Subtitles | لكن لا تمزحي وأنت تتحدثين عن السياسة الخارجية |
Je sais que je n'ai aucun droit de te demander ça, Mais ne fais pas ça. | Open Subtitles | إسمعي ، أعلم أن ليس لدي الحق لقول لهذا لكن لا تفعلي أرجوك |
Mais ne soyez pas nerveux, car vous savez ce que vous avez à faire. | Open Subtitles | لكن لا تكونوا عصبيون لأنكم يا رفاق تعرفون ما تقومون به |
Mais ne lui raconte pas que je t'ai dit ça sa tête va exploser. | Open Subtitles | ، و لكن لا تُخبرها بأنّي قلت ذلك لأن رأسها سينفجر |
Elle est évidemment le seul parti autorisé. Les autres partis peuvent s'associer à elle, Mais ne peuvent pas agir pour leur propre compte. | UN | وهو بالطبع الحزب الوحيد المسموح به، ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه ولكن لا يجوز لها أن تعمل بشكل مفرد. |
D'après son Directeur général, un état civil à jour est utile, Mais ne peut figurer parmi les priorités du Fonds. | UN | وذكر المدير العام أن وضع نظام حديث للأحوال المدنية أمر مفيد ولكن لا يمكن إدراجه ضمن أولويات الصندوق. |
Mais ne t'inquiète pas. On peut aller au bowling demain soir. | Open Subtitles | ولكن لا تقلق, يُمكننا الذهاب للعب البولنغ ليلة الغد. |
Cent neuf autres États ont signé le Statut Mais ne l'ont pas encore ratifié. | UN | وهناك 109 دول أخرى وقّعت على النظام الأساسي ولكنها لم تصادق عليه بعد. |
Tube, un récipient à pression transportable sans soudure d'une contenance en eau supérieure à 150 l Mais ne dépassant pas 3 000 l; | UN | الأنابيب يقصد بها أوعية ضغط نقالة غير ملحومة، تزيد سعتها المائية على 150 لتراً ولكنها لا تتجاوز 000 3 لتر؛ |
Le paragraphe 2 exhorte les États qui ont signé la Convention Mais ne l'ont pas ratifiée à le faire sans tarder. | UN | وتحث الفقرة 2 الدول التي وقعت ولكن لم تصدق على الاتفاقية، على أن تصدق عليها دون إبطاء. |
Note : Le CCI reçoit pour le financement de ses activités des contributions Mais ne les gère pas ni ne les met en recouvrement. | UN | ملحوظة: يتلقى مركز التجارة الدولية نصيبا مقررا لأغراض التمويل، ولكنه لا يدير جدول أنصبة مقررة أو يجمع أنصبة مقررة. |
La Commission estimait que les dispositions en question s'appliquaient aux biens plutôt qu'aux services, Mais ne savait pas si les services avaient été exclus intentionnellement. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ذو صلة بالسلع وليس الخدمات، لكنها لم تكن تعرف ما إذا كانت التشريعات قد استثنت الخدمات عن قصد. |
Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, Mais ne sont pas imputables au Gouvernement. | UN | لذا، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري تعزى إلى مصادر متعددة لكنها لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة. |
Des denrées alimentaires existent en quantités suffisantes, Mais ne parviennent pas à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | هناك ما يكفي من الغذاء لكنه لا يصل إلى من هم في أشد الحاجة إليه. |
Le PNUD pourrait obtenir cette information de son système intégré de gestion Mais ne l'a pas encore fait de façon systématique. | UN | وبإمكانه استخلاص هذه المعلومات من نظام المعلومات الإدارية الخاص به، ولكنه لم يفعل ذلك بعد على أساس منتظم. |
C'est pas grave, Mais ne dis à personne que je t'en ai servi un. | Open Subtitles | لا امانع اذا كنتِ فقط لا تخبرى احد انى اعطيتك النبيذ |
Nous nous souvenons de l'observation profonde du Mahatma Gandhi selon laquelle la Terre peut satisfaire à tous nos besoins Mais ne peut pas assouvir notre avidité. | UN | ونذكّر بالقول المأثور للمهاتما غاندي أن الأرض لديها ما يكفي لتلبية جميع احتياجاتنا، ولكن ليس لتلبية كل أطماعنا. |
L'acheteur a reçu les marchandises, Mais ne les a pas payées. | UN | واستلم المشتري البضائع لكنه لم يدفع ثمنها. |
Ils ne pouvaient pas être ensemble Mais ne supportaient pas l'éloignement. | Open Subtitles | لم يستطيعا أن يكونا معاً لكن لم يطيقا الفراق |
Actuellement, les élections présidentielles et législatives sont organisées tous les cinq ans, Mais ne se tiennent pas en même temps. | UN | وتُعقد حالياً كلّ من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية كلّ خمس سنوات وإن لم يتمّ ذلك بصورة متزامنة. |