"mais pour" - Traduction Français en Arabe

    • لكن بالنسبة
        
    • ولكن بالنسبة
        
    • ولكن لكي
        
    • لكن في
        
    • لكن لكي
        
    • لكن من أجل
        
    • لكن حتى
        
    • ولكن من أجل
        
    • ولكن حتى
        
    • ولكن في
        
    • لكن كي
        
    • لكن إلى
        
    • ولكن لأجل
        
    • لكن لأجل
        
    • لكن مقابل
        
    Pour toi c'est normal, Mais pour moi, c'est un rêve devenu réalité. Peux-tu le comprendre? Open Subtitles بالنسبة لك, إنها قبعة قديمة, لكن بالنسبة لي إنه حلم يصبح حقيقة
    Ça prend du temps pour s'y habituer, Mais pour ton espèce, ça équivaut au développement de l'agriculture il y a 8 000 ans. Open Subtitles تأخذ وقت لتعتاد عليه أعلم بذلك لكن بالنسبة لفصيتلك هذا يساوي نصف مزرعه مبينه لأكثر من 80,000 سنه
    Il se peut qu'elle vous aime un peu, Mais pour le reste, je dirais qu'elle veut choquer sa mère, qu'accessoirement elle déteste. Open Subtitles قد تحبك قليلاً ، ولكن بالنسبة للبقية، أود أن أقول أنها تريد صدم والدتها . والتي بالمناسبة تكرهها
    Mais pour un enfant, la comète n'avait rien d'effrayant du tout. Open Subtitles ولكن بالنسبة لطفل واحد لم يكن المذنب مخيفاً أبداً
    Mais pour continuer de la sorte, la Cour a besoin d'une aide vitale, notamment en matière de ressources humaines. UN ولكن لكي تُواصل المحكمة القيام بذلك، فإنها بحاجة إلى دعم حيوي، ولا سيما في مجال الموارد البشرية.
    C'est possible Mais pour l'instant on ne peut que faire des suppositions sur l'arme. Open Subtitles ذلك ممكن، لكن في هذه المرحلة، تحديد سلاح سيكون إفتراضاً محضاً.
    Je ne dis pas ça par cruauté Mais pour être claire. Toi vivant ici... Open Subtitles انا لا اقول هذا كي اكون وقحة لكن لكي اكون واضحة
    Pardonne-moi, Mais pour moi, tu es mort depuis des siècles. Open Subtitles سامحني، لكن بالنسبة لي، فأنت ميتٌ منذ قرون
    Mais pour la grande majorité pauvre, le système capitaliste ne signifie que deux choses: Open Subtitles لكن بالنسبة للأغلبية العظمى للفقراء, النظام الرأسمالي يعني شيء واحد فقط..
    Pour vous, c'est une histoire. Mais pour nous, c'est la vie ou la mort. Open Subtitles بالنسبة لك هي مجرد قصة ، لكن بالنسبة لنا حياة وموت
    Mais... pour moi, à ce moment là, ça m'a fait sentir que j'étais vivante Open Subtitles لكن بالنسبة لي في ذلك الوقت جعلني أشعر أنني كنت حية
    Mais pour quelqu'un comme vous... il s'agit plus que d'une revanche. Open Subtitles ولكن بالنسبة لشخص مثلك انه أكثر من مجرد انتقام
    Ils savent qu'il y a du pouvoir dans ces images et actions, Mais pour eux, il n'y a aucune paraphilie derrière ça. Open Subtitles انهم يعلمون ان هنالك شئ ما خلف تلك الصور و التهديدات ولكن بالنسبة لهم لا شذوذ حول ذلك
    Mais pour l'Ukraine, Tchernobyl, c'est plus de 3 millions de personnes victimes de la catastrophe et de ses conséquences, dont 1,2 million d'enfants. UN ولكن بالنسبة لأوكرانيا، ترمز تشيرنوبيل إلى أكثر من 3 ملايين شخص عانوا من الكارثة ومن نتائجها، بمن فيهم 1.2 مليون طفل.
    Mais pour que l'Afrique réalise tout son potentiel, beaucoup de contraintes devront être éliminées. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    Mais pour l'instant, j'apprécierais que vous restiez en vie pour m'aider à examiner ce mort. Open Subtitles لكن في الوقت الحالي، سأقدّر لو بقيت حيّا وتساعدني في فحص الأموات.
    Je sais que vous voulez prendre la ville, Mais pour la contrôler, il faut des règles. Open Subtitles أعلمُ أنّكَ تهدف إلى السيطرة على المدينة، لكن لكي تسيطر عليها تحتاج لقوانين.
    Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى.
    Mais pour qu'elle puisse le faire, il faut que ses processus de prise de décisions et autres soient transparents et vraiment démocratisés. UN لكن حتى يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك، يجب أن تكون عمليات اتخاذ القرار فيها والعمليات الأخرى شفافة وتتصف بالديمقراطية حقا.
    Mais pour prendre vie, toute âme a besoin d'un corps. Open Subtitles ولكن من أجل الحياة الحقيقية الروح تحتاج جسد
    Nous souhaitons que le processus des Nations Unies fonctionne, mais, pour qu'il en soit ainsi, il faut que les paroles soient suivies d'actes concrets. UN ونريد أن تنجح الأمم المتحدة في عملها ولكن حتى يمكنها تحقيق ذلك، يجب أن يكون هناك إجراء محدد يساند الأقوال مساندة تامة.
    Mais, pour l'heure, la proposition à l'examen nous paraît injustifiée. UN ولكن في الوقت الحالي، نجد أن هذا الاقتراح بالذات غير مبرر.
    Et il a pris son portefeuille, pas parce qu'il a besoin d'argent Mais pour qu'on ne l'identifie pas rapidement. Open Subtitles و من ثم اخذ محفظته ليس لأنه يحتاج للمال لكن كي لا نتعرف عليه فورا
    Nous les avons arrêtés à la Manche Mais pour combien de temps ? Open Subtitles نجحنا في تعطيلهم عن القناة الإنجليزية لكن إلى متى ؟
    Tout d'abord la découverte ne se fait jamais au nom de la découverte, Messieurs, Mais pour la survie de l'humanité. Open Subtitles دعني أقول أولاً أنه لا يوجد اكتشاف لأجل الاكتشاف وحسب، أيها السادة، ولكن لأجل نجاة البشرية.
    Mais pour cinq millions, il y a bien quelqu'un que ça va tenter. Open Subtitles لكن لأجل خمسة ملايين دولار ربما سيأخذ أحدهم الفرصة
    Mais pour 400$, vous les emmenez dans le sous-sol. Open Subtitles لكن مقابل 400 دولار، ستقوم ،بإنزالهم إلى القبو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus