"mais qui" - Traduction Français en Arabe

    • ولكنها
        
    • لكن من
        
    • ولكن من
        
    • لكنها
        
    • ولكنه
        
    • لكنهم
        
    • لكنه
        
    • إلا أنها
        
    • لكن مَن
        
    • ولكن الذي
        
    • غير أنها
        
    • لكن مَنْ
        
    • لكن الذي
        
    • ولكنهما
        
    • ولكنهن
        
    La Cour et la CDI ont des fonctions distinctes mais qui se renforcent mutuellement. UN فلكل من المحكمة واللجنة مهام مختلفة عن مهام الأخرى ولكنها تعززها.
    Milices tribales dont certaines sont armées par le Gouvernement, mais qui désormais se combattent UN ميليشيات قبلية ربما سلحتها حكومة السودان ولكنها تتقاتل الآن فيما بينها
    Pas de ses mains, mais qui connaît la portée de ses pouvoirs télékinétiques ? Open Subtitles ليس بيديها العارية، لكن من يدري مدى مسافة قوى تحريكها الذهني؟
    Pas très pratiquant je pense, mais qui suis-je pour parler de telles choses ? Open Subtitles أفترض أنه ليس عمليًّا لكن من أنا لأتحدث بمثل هذه الأمور؟
    mais qui va juger si un État a la capacité ou non? C'est certainement l'Assemblée générale. UN ولكن من هو الحكم الذي سيقرر ما إذا كانت الدولة لديها القدرة؟ إنها الجمعية العامة بالتأكيد.
    Ne détruisons pas cet effort collectif par des pratiques d'un autre temps qui, certes, peuvent servir les visées de quelques-uns, mais qui sont contraires aux intérêts du plus grand nombre. UN دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة.
    C'est un travail de longue haleine mais qui est absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. UN وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية.
    Certes, il ne s'agit que d'un premier pas, mais qui constitue une base solide pour l'édification d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. UN وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Ont de même été exclus les organes qui figuraient dans les rapports des années précédentes mais qui ont depuis cessé de fonctionner. UN كما حذفت الهيئات التي كانت مدرجة بالقائمة في السنوات السابقة ولكنها كفت عن العمل منذ ذلك الحين.
    Ce sont ceux qui, théoriquement, ne font pas de distinction entre les sociétés étrangères et les sociétés nationales, mais qui en établissent une dans la pratique. UN هي التدابير التي لا تميز نظريا بين الشركات اﻷجنبية والمحلية ولكنها تُرتب عمليا ذلك اﻷثر.
    Les événements qui se déroulent un peu partout le prouvent et nous ouvrent des perspectives nouvelles et encourageantes, mais qui, hélas, dans bien des cas, sont précaires et difficiles à appréhender. UN والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها.
    Certains pays ont promulgué des lois à cet effet mais qui sont souvent restées lettre morte. UN وأصدرت بعض البلدان قوانين في هذا الصدد ولكنها ظلت حبرا على ورق.
    Il pourrait par exemple s'agir de prendre part à une manifestation ou à un processus dirigé par d'autres mais qui est jugé important pour les travaux du Sous-Comité; UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتخذ هذه المشاركة شكل التزام بالمساهمة في أحداث أو عمليات تقودها جهات أخرى، ولكنها تُعتبر مهمة بالنسبة إلى عمل اللجنة الفرعية؛
    Vous vous occupez si bien de votre famille, mais qui s'occupe de vous ? Open Subtitles أنت تتحمّل كثيرا من أجل هذه العائلة لكن من يهتمّ بك؟
    J'ai peur de demander ça mais qui est le suivant ? Open Subtitles أنا خائفة أن أسأل هذا السؤال، لكن من التالي؟
    Un doubleur pousse ça à 330, mais qui compte ça ? Open Subtitles دفعات مضاعفه حتى300 مليمتر لكن من الذي يَعِدّ ؟
    Ce n'est pas ordinaire, mais... qui cherche quelque chose d'ordinaire ? Open Subtitles أعلم أنه ليس عادياً ..ولكن من يحب العاديين؟
    J'ai toujours su que tu étais un 10 parfait, mais qui aurait dit que tu étais un 780 ? Open Subtitles كنت أعلم دائما أنك على درجة 10 من 10 ولكن من كان يعلم أنك 7.80؟
    :: Ceux qui ont ratifié la Convention sans réserve mais qui continuent de la violer doivent être considérés comme responsables de ces violations; UN :: وعلى الدول التي صدّقت على الاتفاقية بدون تحفظات، لكنها مستمرة في انتهاكها، أن تتحمل المسؤولية عن هذه الانتهاكات؛
    La plainte n'est qu'un acte par lequel on porte à la connaissance de l'autorité judiciaire la commission d'une infraction présumée mais qui ne confère pas à celui qui la dépose la qualité de partie poursuivante. UN فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام.
    Il prévoit un système purement présidentiel, mais qui met fortement l'accent sur le contrôle de l'exécutif par le Parlement. UN وهو ينص على وضع نظام رئاسي صريح ولكنه نظام يركِّز بقدر كبير على المراقبة البرلمانية على السلطة التنفيذية.
    Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. UN وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار.
    un grand symbole du passé mais qui ne prendra pas part au futur de la physique, Open Subtitles كَطراز قديم و عَلَم عظيم من الماضي لكنه ليس جزءاً من فيزياء المستقبل
    Il indique toutefois que, pour rendre une décision, le juge tient compte des observations du procureur, qui peuvent comporter des références aux dispositions du Pacte et à la jurisprudence du Comité mais qui ont une autorité persuasive. UN ولكنه قال إن القاضي يراعي ملاحظات المدعي العام عند اتخاذه أحد القرارات، وهي قد تتضمن إشارة إلى أحكام العهد أو الأحكام الصادرة سابقاً عن اللجنة إلا أنها تتمتع بسلطة إقناعية.
    mais qui a besoin d'eux quand ils ont le meilleur de New-York ? Open Subtitles لكن مَن يحتاج إليهم حينما يكون لدينا أفضل من في نيويورك؟
    - Oui, mais qui utiliserait une si petite lame ? Open Subtitles نعم، ولكن الذي يفعل ذلك مع شفرة صغيرة من هذا القبيل؟ هيا.
    La mondialisation est un phénomène qui présente des risques mais qui offre également des possibilités. UN أما العولمة فهي ظاهرة تنطوي على مخاطر، غير أنها أيضا تتيح فرصا.
    - mais qui êtes vous? Open Subtitles أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى اسمكَ، لكن مَنْ أنت؟
    - Oui, mais qui a le temps ? Open Subtitles نعم، لكن الذي هَلْ لَهُ ذلك النوعِ مِنْ الوقتِ؟
    La composition du comité de rédaction telle que proposée par la Présidente exclurait MM. Ando et Lallah, qui sont absents pour l'heure mais qui souhaiteront peutêtre participer au comité de rédaction. UN ورأت أن تشكيل لجنة الصياغة وفق الاقتراح الذي تقدمت به الرئيسة يستبعد السيد آندو والسيد لالاه وهما غائبان الآن ولكنهما قد يرغبان في المشاركة في لجنة الصياغة.
    Les Divorcées dégoûtées des hommes mais qui continuent à chercher. Open Subtitles مازلوا يبحثون عن الرجال ولكنهن مازالن مُطلقات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus