La Cour et la CDI ont des fonctions distinctes mais qui se renforcent mutuellement. | UN | فلكل من المحكمة واللجنة مهام مختلفة عن مهام الأخرى ولكنها تعززها. |
Milices tribales dont certaines sont armées par le Gouvernement, mais qui désormais se combattent | UN | ميليشيات قبلية ربما سلحتها حكومة السودان ولكنها تتقاتل الآن فيما بينها |
Pas de ses mains, mais qui connaît la portée de ses pouvoirs télékinétiques ? | Open Subtitles | ليس بيديها العارية، لكن من يدري مدى مسافة قوى تحريكها الذهني؟ |
Pas très pratiquant je pense, mais qui suis-je pour parler de telles choses ? | Open Subtitles | أفترض أنه ليس عمليًّا لكن من أنا لأتحدث بمثل هذه الأمور؟ |
mais qui va juger si un État a la capacité ou non? C'est certainement l'Assemblée générale. | UN | ولكن من هو الحكم الذي سيقرر ما إذا كانت الدولة لديها القدرة؟ إنها الجمعية العامة بالتأكيد. |
Ne détruisons pas cet effort collectif par des pratiques d'un autre temps qui, certes, peuvent servir les visées de quelques-uns, mais qui sont contraires aux intérêts du plus grand nombre. | UN | دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة. |
C'est un travail de longue haleine mais qui est absolument nécessaire vu que 40 % de la population ne parlent pas espagnol. | UN | وأضاف أن هذا العمل طويل الأمد. ولكنه ضروري للغاية نظراً لأن 40 في المائة من السكان لا يتكلمون الإسبانية. |
Certes, il ne s'agit que d'un premier pas, mais qui constitue une base solide pour l'édification d'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وهذه بطبيعة الحال، ليست سوى الخطوة اﻷولى، ولكنها تشكل أساسا متينا لبناء السلم الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط. |
Ont de même été exclus les organes qui figuraient dans les rapports des années précédentes mais qui ont depuis cessé de fonctionner. | UN | كما حذفت الهيئات التي كانت مدرجة بالقائمة في السنوات السابقة ولكنها كفت عن العمل منذ ذلك الحين. |
Ce sont ceux qui, théoriquement, ne font pas de distinction entre les sociétés étrangères et les sociétés nationales, mais qui en établissent une dans la pratique. | UN | هي التدابير التي لا تميز نظريا بين الشركات اﻷجنبية والمحلية ولكنها تُرتب عمليا ذلك اﻷثر. |
Les événements qui se déroulent un peu partout le prouvent et nous ouvrent des perspectives nouvelles et encourageantes, mais qui, hélas, dans bien des cas, sont précaires et difficiles à appréhender. | UN | والتطورات الواقعة في كل مكـان تثبت هذا وتفتح آفاقا جديدة مليئة باﻷمل ولكنها لﻷسف هشه وليس من السهل التعامل معها. |
Certains pays ont promulgué des lois à cet effet mais qui sont souvent restées lettre morte. | UN | وأصدرت بعض البلدان قوانين في هذا الصدد ولكنها ظلت حبرا على ورق. |
Il pourrait par exemple s'agir de prendre part à une manifestation ou à un processus dirigé par d'autres mais qui est jugé important pour les travaux du Sous-Comité; | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتخذ هذه المشاركة شكل التزام بالمساهمة في أحداث أو عمليات تقودها جهات أخرى، ولكنها تُعتبر مهمة بالنسبة إلى عمل اللجنة الفرعية؛ |
Vous vous occupez si bien de votre famille, mais qui s'occupe de vous ? | Open Subtitles | أنت تتحمّل كثيرا من أجل هذه العائلة لكن من يهتمّ بك؟ |
J'ai peur de demander ça mais qui est le suivant ? | Open Subtitles | أنا خائفة أن أسأل هذا السؤال، لكن من التالي؟ |
Un doubleur pousse ça à 330, mais qui compte ça ? | Open Subtitles | دفعات مضاعفه حتى300 مليمتر لكن من الذي يَعِدّ ؟ |
Ce n'est pas ordinaire, mais... qui cherche quelque chose d'ordinaire ? | Open Subtitles | أعلم أنه ليس عادياً ..ولكن من يحب العاديين؟ |
J'ai toujours su que tu étais un 10 parfait, mais qui aurait dit que tu étais un 780 ? | Open Subtitles | كنت أعلم دائما أنك على درجة 10 من 10 ولكن من كان يعلم أنك 7.80؟ |
:: Ceux qui ont ratifié la Convention sans réserve mais qui continuent de la violer doivent être considérés comme responsables de ces violations; | UN | :: وعلى الدول التي صدّقت على الاتفاقية بدون تحفظات، لكنها مستمرة في انتهاكها، أن تتحمل المسؤولية عن هذه الانتهاكات؛ |
La plainte n'est qu'un acte par lequel on porte à la connaissance de l'autorité judiciaire la commission d'une infraction présumée mais qui ne confère pas à celui qui la dépose la qualité de partie poursuivante. | UN | فالشكوى مجرد إجراء يوجه اهتمام السلطة القضائية إلى ادعاء بارتكاب جريمة، لكنها لا تمنح صاحب الشكوى وضع المدعي العام. |
Il prévoit un système purement présidentiel, mais qui met fortement l'accent sur le contrôle de l'exécutif par le Parlement. | UN | وهو ينص على وضع نظام رئاسي صريح ولكنه نظام يركِّز بقدر كبير على المراقبة البرلمانية على السلطة التنفيذية. |
Le deuxième cas concerne les personnes signalées comme disparues suite à leur arrestation par les services de sécurité mais qui ont profité après leur libération, de rentrer dans la clandestinité. | UN | وتتعلق الحالة الثانية بالأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم بعد قيام الدوائر الأمنية بإلقاء القبض عليهم لكنهم انتهزوا الفرصة بعد إطلاق سراحهم للاختفاء عن الأنظار. |
un grand symbole du passé mais qui ne prendra pas part au futur de la physique, | Open Subtitles | كَطراز قديم و عَلَم عظيم من الماضي لكنه ليس جزءاً من فيزياء المستقبل |
Il indique toutefois que, pour rendre une décision, le juge tient compte des observations du procureur, qui peuvent comporter des références aux dispositions du Pacte et à la jurisprudence du Comité mais qui ont une autorité persuasive. | UN | ولكنه قال إن القاضي يراعي ملاحظات المدعي العام عند اتخاذه أحد القرارات، وهي قد تتضمن إشارة إلى أحكام العهد أو الأحكام الصادرة سابقاً عن اللجنة إلا أنها تتمتع بسلطة إقناعية. |
mais qui a besoin d'eux quand ils ont le meilleur de New-York ? | Open Subtitles | لكن مَن يحتاج إليهم حينما يكون لدينا أفضل من في نيويورك؟ |
- Oui, mais qui utiliserait une si petite lame ? | Open Subtitles | نعم، ولكن الذي يفعل ذلك مع شفرة صغيرة من هذا القبيل؟ هيا. |
La mondialisation est un phénomène qui présente des risques mais qui offre également des possibilités. | UN | أما العولمة فهي ظاهرة تنطوي على مخاطر، غير أنها أيضا تتيح فرصا. |
- mais qui êtes vous? | Open Subtitles | أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى اسمكَ، لكن مَنْ أنت؟ |
- Oui, mais qui a le temps ? | Open Subtitles | نعم، لكن الذي هَلْ لَهُ ذلك النوعِ مِنْ الوقتِ؟ |
La composition du comité de rédaction telle que proposée par la Présidente exclurait MM. Ando et Lallah, qui sont absents pour l'heure mais qui souhaiteront peutêtre participer au comité de rédaction. | UN | ورأت أن تشكيل لجنة الصياغة وفق الاقتراح الذي تقدمت به الرئيسة يستبعد السيد آندو والسيد لالاه وهما غائبان الآن ولكنهما قد يرغبان في المشاركة في لجنة الصياغة. |
Les Divorcées dégoûtées des hommes mais qui continuent à chercher. | Open Subtitles | مازلوا يبحثون عن الرجال ولكنهن مازالن مُطلقات |