L'hébergement des malades mentaux est un secteur fortement prioritaire qui devrait atteindre des niveaux satisfaisants en 2011 et en 2012. | UN | ويحظى السكن الخاص بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية بأولوية كبيرة ومن المتوقع أن يبلغ مستويات مرضية في عامي 2011 و2012. |
Elle favorise les soins volontaires, l'aide, le traitement et la protection des malades mentaux au sein de la famille et de la communauté. | UN | ويعزز هذا القانون التطوع لتقديم الرعاية والدعم والعلاج والحماية للأشخاص المصابين بأمراض عقلية داخل أسرهم ومجتمعاتهم. |
Article 103 : Les malades mentaux sont pris en charge dans l'une des structures suivantes : | UN | المادة ٣٠١: يتكفل أحد اﻷجهزة التالية برعاية المرضى العقليين: |
Une pratique courante consistait à enchaîner les malades mentaux à un arbre ou dans la maison familiale; certains subissaient ce sort pendant sept ans. | UN | ومن الممارسات الشائعة تقييد المرضى العقليين إلى شجرة أو داخل المنزل لمدةٍ قد تصل إلى سبع سنوات. |
Les mineurs et les malades mentaux ne doivent pas être placés en isolement cellulaire, et il faut trouver des méthodes alternatives pour traiter la maladie mentale. | UN | ولا ينبغي مطلقا تطبيق الحبس الانفرادي على الأحداث أو الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، وينبغي إيجاد سبل بديلة لمعاملة ذوي الأمراض العقلية. |
Les malades mentaux privés de leur liberté en vertu de cette loi peuvent faire appel auprès du Tribunal administratif de l'État; | UN | ويجوز للأشخاص المصابين بمرض عقلي المحرومين من حريتهم بموجب القانون تقديم طعن أمام المحكمة الإدارية للولاية؛ |
Au Japon, 7 hommes ont été exécutés en 2009 et 106 prisonniers risquent l'exécution, notamment plusieurs malades mentaux. | UN | وفي اليابان أعدم سبعة أشخاص في عام 2009 ويواجه 106 آخرون خطر تنفيذ الحكم، بما فيهم بعض السجناء المرضى عقلياً. |
Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. | UN | ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى. |
Il n'existe pas de soins institutionnalisés pour les malades mentaux et les arriérés mentaux. | UN | لا توجد مؤسسات لرعاية اﻷشخاص المصابين بأمراض عقلية أو المتخلفين عقليا. |
Un document de synthèse sur la prise en charge alternative des prisonniers malades mentaux a été établi et examiné avec les parties prenantes. | UN | تمت بلورة ورقة تتضمن الخيارات المتاحة بشأن أساليب التصرف البديلة مع المصابين بأمراض عقلية وتمت مناقشتهامع الجهات المعنية |
La Commission recommandait également que les autorités modifient les lois et mettent en place des politiques en faveur des droits de l'homme des malades mentaux. | UN | وأوصت كذلك بأن تعدّل الحكومة القوانين وتضع سياسات بهدف تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بأمراض عقلية. |
Le but de cette réorganisation est de permettre aux malades mentaux de mener une vie aussi normale que possible. | UN | وهدف إعادة التنظيم هذه هو تمكين المرضى العقليين من العيش عيشا عاديا بقدر الإمكان. |
Secrétaire de la Commission de réforme de la loi de 1838 sur l'internement des malades mentaux et Secrétaire de la Commission d'étude sur les problèmes relatifs à l'adoption. | UN | أمينة لجنة إصلاح قانون عام 1838 المتعلق بحجز المرضى العقليين وأمينة لجنة دراسات المشاكل المتعلقة بالتبني. |
Il y a un manque d'hôpitaux psychiatriques et de psychologues pour soigner les malades mentaux et psychiques. | UN | ويوجد نقص في مستشفيات الأمراض النفسية وفي الأخصائيين النفسانيين لمعالجة المرضى العقليين والنفسانيين. |
Un stage de formation à la prise en charge des malades mentaux a été organisé à Djouba à l'intention de 27 membres du personnel médical des prisons et du Ministère de la santé. | UN | ونظمت دورة عن إدارة الأمراض العقلية لـ 27 من الموظفين الطبيين العاملين في جهاز السجون ووزارة الصحة في جوبا. |
Ils n'avaient pas d'autre choix que de l'envoyer dans une maison pour les criminels et malades mentaux. | Open Subtitles | ولم يكن أمامهم خيار سوى إيداعها بعيداً في مستشفى الأمراض العقلية للمجانين على نحو إجرامي |
73. La loi de 2007 sur la santé mentale prévoit la protection et la reconnaissance des droits des malades mentaux. | UN | 73- وينص قانون الصحة العقلية لعام 2007 على صون حقوق الأشخاص المصابين بمرض عقلي والاعتراف بها. |
Cette réunion a essentiellement porté sur les droits de l'homme des enfants malades mentaux. | UN | وركز الاجتماع بصفة خاصة على حقوق الإنسان للأطفال المرضى عقلياً. |
On parle de malades mentaux. On parle de... détraqués ! | Open Subtitles | نحن نتحدث عن المرضى عقليا نتحدث عن المجانين |
Le Comité a mis l'accent sur le problème persistant des mauvais traitements infligés par la police et le personnel pénitentiaire et sur le problème des malades mentaux, en l'absence de garanties juridiques. | UN | وأبرزت اللجنة وجود مشكلة متواصلة تتمثل في سوء المعاملة من قِبل العاملين في الشرطة والسجون، بالإضافة إلى دواعي القلق بشأن حرمان المرضى النفسيين من الحرية دون تمتعهم بالضمانات القانونية. |
Les centres de détention de la police n'ont pas de cellules ni d'installations séparées pour les détenus malades mentaux. | UN | وأما أماكن الاحتجاز لدى الشرطة فليس بها جناح خاص للمرضى العقليين المحتجزين. |
Il s’est avéré beaucoup plus difficile de trouver des occasions pour aborder les questions intéressant les malades mentaux. | UN | 112 - غير أن الصعوبة تتزايد عند البحث عن أشكال للمشاركة في المسائل التي تتعلق بالأشخاص ذوي العاهات النفسية. |
L'un des principaux problèmes rencontrés concerne les prisonniers souffrant de troubles mentaux, qui sont séparés des autres, au lieu d'être confiés à des institutions pour malades mentaux ou d'être placés dans les sections pour malades mentaux de la prison d'Ayalon à Ramleh. | UN | وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا. |
Les malades mentaux capturés dans d'autres régions connaissent le même sort. | UN | ويتعرض المصابون بأمراض عقلية الذين يعتقلون في اﻷقاليم اﻷخرى لنفس المصير. |
Il s'agit d'un important progrès si l'on considère que beaucoup de malades mentaux s'étaient vu administrer de force des traitements. | UN | وهذه خطوة هامة باتجاه تحقيق التقدم نظراً للممارسة المتبعة التي تفرض العلاج على الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
La détention a de lourdes conséquences pour les femmes enceintes et leur enfant, les personnes âgées, les handicapés et les malades mentaux. | UN | وقد ذُكر أن الاحتجاز يؤثر تأثيراً شديداً على المرأة الحامل وأطفالها، وكذلك على المسنين والمعوقين والمصابين بأمراض عقلية. |
Non, les malades mentaux doivent passer une procédure spéciale avant d'être admis. | Open Subtitles | لا المرضى العقليون يجب أن يمروا بإجراءات خاصة قبل أن يتم إدخالهم |
On dirait des fous sortis de l'asile, comme si le professeur Foldingue avait déposé un paquet de malades mentaux ou un truc du genre. | Open Subtitles | هبط للتو من مركبته يا لهم من مجموعة مختلين عقلياً في حقل في البلدة |