"maladies infectieuses et" - Traduction Français en Arabe

    • الأمراض المعدية
        
    • اﻷمراض المعدية واﻷمراض
        
    • الأمراض المسببة
        
    • بأمراض معدية
        
    • الاصابة باﻷمراض المعدية وحدوث
        
    • أمراض معدية أو
        
    • واﻷمراض المعدية
        
    • بالأمراض المُعدية
        
    S’agissant des maladies transmissibles, les hommes ont plus de chances que les femmes de décéder de maladies infectieuses et parasitaires. UN وفيما يتعلق بالأمراض المعدية، يزيد احتمال وفاة الذكور بسبب الأمراض المعدية والطفيلية عن احتمال وفاة الإناث.
    En outre, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes nouveaux exigent des solutions appropriées. UN يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة.
    La baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. UN وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال.
    Bien que les médicaments soient plus largement disponibles, il semble que les maladies infectieuses et parasitiques gagnent du terrain. UN وبالرغم من زيادة توفر العقاقير، يبدو أن معدل حدوث اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية في تزايد.
    Pour les enfants, elle intervient pour les troubles respiratoires, suivis par les maladies infectieuses et parasitaires. UN ويودع الأطفال في المستشفيات في الغالب بسبب إصابتهم بأمراض تنفسية، يليه إصابتهم بأمراض معدية وأمراض طفيلية.
    16. Le Comité est profondément préoccupé par la situation catastrophique qui sévit dans les prisons; le surpeuplement, l’insalubrité et l’absence de soins médicaux se sont traduits par la prévalence élevée des cas de maladies infectieuses et un taux de mortalité très inquiétant, en particulier parmi les jeunes détenus. UN ٦١- وتشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء الحالة المأساوية في السجون؛ من اكتظاظ وسوء حالة المرافق الصحية والافتقار إلى الرعاية الطبية مما نتج عنه ارتفاع معدل الاصابة باﻷمراض المعدية وحدوث معدل وفيات مثير للازعاج البالغ، وخاصة لدى المحتجزين اﻷحداث.
    Les dangers qui pèsent sur ces enfants sont réels : malnutrition, grave pénurie de médicaments et de vaccins, détresse économique, situation sanitaire déplorable et propagation des maladies infectieuses et infantiles qui avaient été jugulées et qui font à présent leur réapparition dans le sillage des sanctions économiques imposées à l'Iraq. UN وأكد أن المخاطر التي تتهدد هؤلاء اﻷطفال هي مخاطر حقيقية: سوء التغذية، والنقص الخطير في اﻷدوية واللقاحات، والضائقة الاقتصادية، والحالة الصحية البائسة، وانتشار أمراض معدية أو أمراض طفولية، كانت قد كبحت، إلا أنها عادت لتظهر من جديد في ظل الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق.
    Je suis un diagnosticien conseil certifié avec une double spécialité de maladies infectieuses et de néphrologie. Open Subtitles أنا طبيب تشخيص بشهادة الهيئة بتخصص مزدوج من الأمراض المعدية و طب الكلى
    Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية التي يمكن التبليغ عنها
    Informations sur les épidémies de maladies infectieuses et phénomènes analogues qui paraissent s'écarter de la normale UN معلومات أساسية عن تفشي الأمراض المعدية والحالات المماثلة التي يبدو أنها تخرج عن النمط العادي
    Cette surpopulation favorise la propagation de maladies infectieuses et représente une menace pour la sécurité car elle accentue la violence et le gangstérisme en prison. UN كما إنها تهيّئ مرتعا لانتشار الأمراض المعدية وتمثّل خطرا يهدّد الأمن لكونها تتسبّب في تفاقم العنف وأعمال العصابات في السجون.
    Créer un mécanisme interinstitutions et interrégional pour la prévention des maladies infectieuses et la lutte contre ces maladies. UN إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات وشاملة للمناطق من أجل منع الأمراض المعدية والسيطرة عليها
    Renforcement de la surveillance des maladies infectieuses et de l'état de préparation pour les soins médicaux et les secours; UN تعزيز مراقبة الأمراض المعدية والتأهب لتقديم الرعاية الطبية والإغاثة الطبية؛
    À l'heure actuelle, 7 % des décès sont dus à des maladies infectieuses et 67 % à des maladies non transmissibles. UN وحاليا، 7 في المائة من الوفيات سببها الأمراض المعدية و 67 في المائة الأمراض غير المعدية.
    Il faut également citer les incidents potentiellement nuisibles des changements climatiques mondiaux, y compris les modifications de la répartition géographique des maladies infectieuses et des maladies à transmission vectorielle entraînées par les changements de température. UN وهناك تهديدا آخر يتمثل في اﻷثر المحتمل الضار بالصحة المترتب على تغير المناخ العالمي، بما في ذلك التغير الجاري في توزيع اﻷمراض المعدية واﻷمراض التي تحملها الحشرات الناقلة للجراثيم بسبب تغير درجات الحرارة.
    18. Après avoir baissé pendant plus 40 ans, la mortalité des maladies infectieuses et parasitaires, de la tuberculose, de la diphtérie, de l'hépatite, des méningites à virus qui, croyait-on, avaient disparu du continent européen, ont de nouveau éclaté dans les pays en transition. UN ١٨ - وبعد أكثر من ٤٠ سنة من الانخفاض، تصاعدت مرة أخرى في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال معدلات الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية والسل والدفتيريا والتهاب الكبد والتهاب السحايا الفيروسي وهي أمراض كان يظن أنها اختفت من القارة اﻷوروبية.
    18. Après avoir baissé pendant plus 40 ans, la mortalité des maladies infectieuses et parasitaires, de la tuberculose, de la diphtérie, de l'hépatite, des méningites à virus qui, croyait-on, avaient été éradiquées en Europe continentale, ont repris leur poussée dans les pays en transition. UN ١٨ - وبعد أكثر من ٤٠ سنة من الانخفاض، تصاعدت مرة أخرى في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال معدلات الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية والسل والدفتيريا والتهاب الكبد والتهاب السحايا الفيروسي وهي أمراض كان يظن أنها اختفت من القارة اﻷوروبية.
    Il note également avec préoccupation que des enfants vivent entassés dans des squats sauvages qui se sont constitués à la suite de migrations internes des îles périphériques vers Funafuti, et que ces enfants sont plus exposés au risque de contracter des maladies infectieuses et des maladies hydriques. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال يعيشون في أماكن مكتظة ومستقطنات غير نظامية ازداد عددها نتيجة النزوح الداخلي من الجزر الخارجية إلى فونافوتي، ولأنهم أكثر عرضة لمخاطر الإصابة بأمراض معدية ومنقولة بالماء.
    243. Le Comité est profondément préoccupé par la situation catastrophique qui sévit dans les prisons; le surpeuplement, l'insalubrité et l'absence de soins médicaux se sont traduits par la prévalence élevée des cas de maladies infectieuses et un taux de mortalité très inquiétant, en particulier parmi les jeunes détenus. UN ٢٤٣ - وتشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء الحالة المأساوية في السجون؛ من اكتظاظ وسوء حالة المرافق الصحية والافتقار إلى الرعاية الطبية مما نتج عنه ارتفاع معدل الاصابة باﻷمراض المعدية وحدوث معدل وفيات مثير للازعاج البالغ، وخاصة لدى المحتجزين اﻷحداث.
    maladies infectieuses et parasitaires UN أمراض معدية أو طفيلية
    a) Le déplacement de plus de 900 000 personnes dont une grande partie souffre de malnutrition (54 % chez les jeunes), des maladies infectieuses et diarrhéiques; UN )أ( تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٩٠٠ شخص يعاني معظمهم سوء التغذية )٥٤ في المائة من الشباب( واﻷمراض المعدية وأمراض اﻹسهال؛
    La coopération régionale est nécessaire non seulement dans le domaine de la sécurité et de la sûreté biologiques, mais aussi dans ceux de la recherche sur les maladies infectieuses et de la surveillance de ces maladies. UN :: التعاون الإقليمي ضروري ليس فقط في مجال السلامة البيولوجية والأمن البيولوجـي فـحسب وإنما أيضاً في مجال البحث والمراقبة فيما يتعلق بالأمراض المُعدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus