"maltraités" - Traduction Français en Arabe

    • لسوء المعاملة
        
    • سوء المعاملة
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • معاملة سيئة
        
    • إساءة معاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • الذين تساء معاملتهم
        
    • المعتدى عليهم
        
    • معاملتهما
        
    • أسيئت معاملتهم
        
    • ولسوء المعاملة
        
    • الإساءة إليهم
        
    • ضحايا الإيذاء
        
    • المعاملة على
        
    • لمعاملة سيئة
        
    Certains ont déclaré avoir été maltraités par des membres des forces de l'ordre libériennes. UN وأفاد بعضهم بأنهم تعرضوا لسوء المعاملة على يد أفراد من قوات النظام الليبيرية.
    Durant cette période, ces enfants auraient été négligés ou maltraités par les assistants sociaux. UN وطوال هذه المدة، أهمل اﻷطفال أو اخضعوا لسوء المعاملة من جانب المساعدين الاجتماعيين.
    Il m'est impossible de dire à quel point nous étions maltraités au camp. UN ولا أستطيع أن أعبر حقيقة عن سوء المعاملة التي لقيناها في المخيم.
    Le Gouvernement niait que les deux détenus aient été maltraités ou privés de soins médicaux. UN وأنكرت الحكومة ادعاءات سوء المعاملة ﻷي منهما أو حرمانهما من الرعاية الطبية.
    Ils ont souvent été maltraités ou torturés dans plusieurs endroits tenus secrets et relâchés le jour même. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    Il a indiqué qu'ils n'avaient pas été maltraités et qu'ils étaient jugés conformément aux procédures judiciaires du Koweït. UN وبينت أنهم لم يعاملوا معاملة سيئة وأن محاكمتهم جارية حالياً وفقاً للإجراءات القضائية الكويتية.
    Selon certaines allégations, des détenus seraient gardés au secret, torturés ou encore maltraités par le NSS. UN وثمة ادعاءات بشأن ممارسة الحبس الانفرادي والتعذيب وغير ذلك من ضروب إساءة معاملة المحتجزين على أيدي أفراد الجهاز.
    L'allégation selon laquelle des chrétiens auraient été maltraités et contraints de quitter le Bhoutan est dénuée de tout fondement et fausse. UN إن الادعاء بأن المسيحيين يتعرضون لسوء المعاملة ويجبرون على مغادرة بوتان ادعاء لا أساس له ومضلل.
    Les migrants sont fréquemment maltraités quand ils sont détenus par les services nationaux chargés de l'application des lois. UN وأضاف أنه كثيرا ما يتعرض المهاجرون لسوء المعاملة أثناء احتجازهم من جانب الجهات الوطنية القائمة على تنفيذ القانون.
    Les membres de sa famille pâtissent des conséquences de sa détention puisqu'ils auraient été maltraités et auraient vu leurs passeports saisis et leurs permis de séjour retirés par les autorités. UN ويعاني أفراد أسرته عواقب احتجازه إذ يُدّعى أنهم تعرضوا لسوء المعاملة وأن السلطات حجزت جوازات سفرهم وتصاريح إقامتهم.
    Des membres de la communauté malinké ont attaqué les quartiers guéré et dans les quartiers malinké, des Guérés ont été maltraités et chassés de leurs maisons. UN فهاجم أفراد من طائفة مالينكي أحياء طائفة غيري وتعرض أفراد من طائفة غيري في أحياء مالينكي لسوء المعاملة والطرد من بيوتهم.
    En outre, il a reçu récemment des informations alarmantes selon lesquelles les accusés auraient été torturés ou très gravement maltraités. UN علاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص مؤخرا تقارير مروعة تشير إلى أن هؤلاء اﻷشخاص تعرضوا لقدر كبير من سوء المعاملة والتعذيب.
    La plupart des fugitifs repris ont été torturés ou maltraités par la police militaire ou les gardiens de prison. UN وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن.
    De ce fait, des prévenus ont été amenés à se déclarer coupables de délits qu'ils n'avaient pas commis plutôt que de courir le risque d'être à nouveau maltraités. UN وقد أدى ذلك بالمتهمين إلى الاعتراف بجرائم لم يرتكبوها، كي يتجنبوا تعريض أنفسهم لخطر المزيد من سوء المعاملة.
    Selon certaines allégations, des détenus auraient été torturés ou maltraités en détention. UN وثمة ادعاءات عن احتمال تعرض المحتجزين للتعذيب أو لإساءة المعاملة أثناء احتجازهم.
    Nous savons, que beaucoup d'entre vous, ont été maltraités et abusés ici... Open Subtitles نعلم بأن الكثيرين منكم تعرضوا لإساءة المعاملة والظلم هنا
    Ces deux hommes auraient été maltraités et torturés. UN ويُدعى أن الرجلين عوملا معاملة سيئة وعُذبا.
    Il s'inquiète particulièrement des informations selon lesquelles des enfants placés dans des institutions pour enfants handicapés seraient maltraités et aucune enquête ne serait menée sur ces affaires. UN ويساور اللجنة قلق على وجه الخصوص إزاء تقارير إساءة معاملة الأطفال في مؤسسات إقامة الأطفال ذوي الإعاقة وعدم إجراء تحقيقات في هذه الحالات.
    Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. UN ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة.
    Les détenus qui ont été maltraités pendant les interrogatoires craignent parfois d'en faire état devant les tribunaux pour ne pas indisposer ceux-ci et risquer une peine de prison plus lourde. UN والمحبوسون الذين تساء معاملتهم خلال الاستجواب يخافون أحيانا من ذكر ذلك أثناء المحاكمة خشية خلق شعور عدائي لدى المحكمة يترتب عليه تعرضهم ﻷحكام أقسى بالسجن.
    ii) à assurer la protection des enfants maltraités ou délaissés en apprenant aux mères à s'occuper de leurs enfants; UN `٢` النهوض برعاية اﻷطفال المعتدى عليهم أو المتهمين وحمايتهم حيث يمكن تعليم اﻷمهات طريقة رعاية أطفالهن؛
    Les requérants affirment qu'ils ont été maltraités et torturés par la police iranienne pendant leur détention. UN ويدعيان أن الشرطة الإيرانية أساءت معاملتهما وقامت بتعذيبهما أثناء الاحتجاز.
    Lors de l'arrestation de l'intéressé, des membres de sa famille auraient été maltraités. UN وقيل إن بعض أعضاء أسرته قد أسيئت معاملتهم خلال عملية القبض عليه.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que ces enfants sont battus et maltraités. UN وهي تشعر بقلق خاص من تعرض هؤلاء الأطفال للضرب ولسوء المعاملة.
    En Malaisie, des efforts ont été faits pour élaborer des lois visant à protéger les droits des handicapés, à interdire la discrimination à leur égard et à empêcher qu’ils ne soient maltraités et négligés. UN وفي ماليزيا بذلت جهود لوضع قانون يحمي حقوق المعوقين ويحظر التمييز ضدهم ويمنع الإساءة إليهم وإهمالهم.
    En Grèce, le Centre national de solidarité sociale coordonne les services s'adressant aux groupes vulnérables, comme les victimes de la traite ainsi que les femmes et enfants maltraités. UN وفي اليونان، يتولى المركز الوطني للتضامن الاجتماعي تنسيق الخدمات المقدّمة للفئات المستضعفة، مثل ضحايا الاتجار، والنساء والأطفال من ضحايا الإيذاء.
    Certains ont indiqué avoir été maltraités pendant ces détentions, et avoir subi notamment des menaces de mort et des humiliations délibérées. UN وذكر بعض هؤلاء تعرضهم لمعاملة سيئة أثناء تلك الاعتقالات، بما في ذلك تلقيهم تهديدات بالقتل وتعرضهم للإهانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus