"mandat actuel" - Traduction Français en Arabe

    • الولاية الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • ولايتها الحالية
        
    • الاختصاصات الحالية
        
    • الولايات الحالية
        
    • الولاية الراهنة
        
    • ولايته الراهنة
        
    • بولايتها الحالية
        
    • الولايات القائمة
        
    • باختصاصاته الحالية
        
    • للولاية الحالية
        
    • ولايتها القائمة
        
    • اختصاصاتها الحالية
        
    • الولاية القائمة
        
    • بالولاية الحالية
        
    Au cours de son mandat actuel, le Groupe a obtenu des informations complémentaires sur les véhicules vendus à usage militaire. UN وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري.
    Éléments restants du mandat actuel du Groupe de travail V UN العناصر المتبقِّية من الولاية الحالية للفريق العامل الخامس
    Nous pensons que le mandat actuel des forces des Nations Unies dans notre République est inadéquat. UN نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية.
    Des délégations ont suggéré de tenir les débats au sein du Groupe de travail dans le cadre de son mandat actuel. UN وأشار بعض الوفود إلى أن المناقشات يمكن أن تجري على مستوى الفريق العامل في إطار ولايته الحالية.
    Durant son mandat actuel au Conseil de sécurité, la République tchèque a contribué de façon constructive aux activités du Conseil. UN فالجمهورية التشيكية، أثناء ولايتها الحالية فــي مجلس اﻷمــن، ما فتئت تسهم بشكـل بناء في أنشطة المجلس.
    Les observations et recommandations qui s'appliquent également à la période couverte par le mandat actuel sont examinées ci-après. UN وترد أدناه مناقشة تلك التعليقات والتوصيات التي تنطبق أيضا على فترة الولاية الحالية.
    Le mandat actuel porte donc sur une période de six mois et demi. UN ومن ثم، فإن فترة الولاية الحالية تبلغ ٦,٥ شهرا.
    Plus précisément, cet avion a été aperçu à l'aéroport d'Al-Fasher et survolant le Darfour, au cours du mandat actuel. UN أي أنه شوهدت طائرة من طراز ميغ - 29 في مطار الفاشر وتحلق فوق دارفور خلال الولاية الحالية.
    Il a été convenu qu'au terme du mandat actuel de la MINUNEP, le Comité exécutif du Fonds serait présidé par le Coordonnateur résident. UN وتم الاتفاق على أنه بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة، سيرأس اللجنة التنفيذية للصندوق المنسق المقيم.
    D'après d'autres sources d'information, de nouvelles incursions se sont produites au cours du mandat actuel du Groupe d'experts. UN واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء.
    Durant le mandat actuel, le Groupe d'experts a essayé de nouveau de discuter des importations de véhicules au Tchad effectuées par la SOGECT. UN وقد حاول الفريق خلال الولاية الحالية أن يناقش مرة أخرى عمليات استيراد شركة سوجيكت للمركبات إلى تشاد.
    Des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. UN وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة.
    Il y aura peut-être lieu de revoir le mandat actuel de la Mission pour préciser l'ampleur du rôle qu'elle sera appelée à jouer dans ces référendums. UN وقد تحتاج الولاية الحالية إلى مراجعة بغية توضيح نطاق وتوقعات دور البعثة في الاستفتاءين.
    Deux des contrevenants les plus flagrants durant le mandat actuel ont été Southern Ace et Saracen International. UN وكانت شركتا ساوثرن أيس وسراسن إنترناشونال من بين أسوأ المنتهكين خلال فترة الولاية الحالية.
    Le mandat actuel qui prenait fin en 2011 devrait donc être reconduit jusqu'en 2012. UN ومن ثَمّ ينبغي أن تُمدَّد الولاية الحالية المنتهية في عام 2011 إلى عام 2012.
    Le Groupe des 77 a appuyé sans réserve le renforcement du mandat actuel du PNUE et a souscrit à la nécessité d'augmenter ses moyens financiers. UN وتدعم مجموعة الـ 77 تعزيز الولاية الحالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وضرورة تحسين تمويله.
    Le Groupe consultatif a dégagé un certain nombre d'options susceptibles de renforcer encore le PNUE, dans la limite de son mandat actuel, notamment par des mesures à prendre immédiatement, sur la base de calendriers précis, afin d'améliorer : UN حدد الفريق الاستشاري عدداً من الخيارات لزيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حدود ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ التدابير المباشرة المعتمدة على نطاقات زمنية واضحة لزيادة تعزيز ما يلي:
    Le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية.
    Un moyen serait de modifier le mandat actuel des banques centrales pour y ajouter des objectifs de croissance et de stabilité financière. UN وأحد طرق تحقيق ذلك هو تغيير الاختصاصات الحالية للمصارف المركزية بحيث تشمل أهداف النمو والاستقرار المالي.
    :: Le nouvel instrument doit respecter et compléter le mandat actuel des organisations compétentes et ne pas y faire double emploi. UN :: احترام وتكميل الولايات الحالية المنوطة بالمنظمات ذات الصلة وتجنب الازدواجية
    Il a indiqué que d’après l’étude du Secrétariat, le mandat actuel offrait une base solide et les effectifs nécessaires pour que la Mission puisse s’acquitter de sa tâche. UN وأشار إلى أنه بناء على تقييم اﻷمانة العامة، تشكل الولاية الراهنة أساسا متينا ومصدر قوة للاضطلاع بالمهام المطلوبة.
    Nous estimons notamment que le Forum devrait se réunir chaque année, et non tous les deux ans, comme le prévoit son mandat actuel. UN ونحن نرى، بالتحديد، أنه ينبغي أن يلتئم سنوياً، بدلاً من التئامه مرة كل سنتين، كما هي ولايته الراهنة.
    Des ressources supplémentaires permettraient d'accroître considérablement la capacité de l'Unité d'appui à s'acquitter de son mandat actuel. UN ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية.
    Il ne pourra s'acquitter pleinement de son mandat actuel et préparer et exécuter de nouveaux projets qu'une fois doté des ressources humaines et des autres moyens dont il a besoin. UN ولا شك أنه ينبغي توفير ما يكفي من وظائف وموارد قبل تنفيذ الولايات القائمة والتخطيط لمشاريع جديدة وتنفيذها.
    Ses rapports doivent contribuer aux débats du Forum sur les initiatives des pays et des organisations à l'appui du mandat actuel. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.
    En matière de prévention, nous prenons note des possibilités offertes par le mandat actuel dont il faudrait pleinement tirer parti. UN وفيما يتصل بالبُعد الوقائي ننوّه بالمجال المتاح بالنسبة للولاية الحالية ونقترح أن تتم الإفادة منه على نحو كامل.
    Mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement et aux sept partis que celle-ci était prête à fournir un appui renforcé au processus de paix dans le cadre de son mandat actuel et il leur a fait des propositions précises à cet égard. UN وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد.
    2. Décide également que le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention agira conformément à son mandat actuel tel qu'il est énoncé dans la décision 1/COP.5, selon qu'il convient; UN 2- يقرر أيضاً أن تعمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بموجب اختصاصاتها الحالية على النحو المبين في المقرر 1/م أ-5، عند الاقتضاء؛
    Cette nouvelle appellation cadre avec le mandat actuel et le changement de nom ne s'accompagne donc pas d'une modification du mandat du Comité ; UN ويتسق الاسم الجديد مع الولاية القائمة وبالتالي، فإن تغيير الاسم لا يعني وجود تغيير في ولاية اللجنة؛
    28. Je me dois de souligner à l'intention des membres du Conseil de sécurité que ces attributions n'entrent pas pleinement dans le cadre du mandat actuel de la MONUT et que celle-ci ne dispose pas non plus, à l'heure actuelle, des moyens voulus à cet égard. UN ٢٨ - ينبغي أن أبين ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن هذه المهام غير مشمولة على نحو كامل بالولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان، كما أن القدرة على أداء هذه المهام غير متوفرة حاليا لدى البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus