Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Nous félicitons les hommes et les femmes de l'ONU qui ont réussi à mener à bien le mandat de l'organisation. | UN | ونحن نهنئ رجال الأمم المتحدة ونساءها، الذين تمكنوا من تنفيذ ولاية المنظمة. |
UNISERV considérait que, la mobilité ne pouvant être justifiée comme une fin en soi, toute politique de mobilité devait avoir un objet défini dans le cadre du mandat de l'organisation. | UN | وبما أن التنقل من أجل التنقل ليس مبررا مقبولا، فإن الاتحاد يعتقد أن أي سياسة توضع للتنقّل ينبغي أن تخدم غرضا من أغراض ولاية المنظمة. |
· Poursuite de la promotion et de la mise en oeuvre du mandat de l'organisation. | UN | مواصلة تعزيز ولاية المفوضية وتنفيذها. |
Les droits de l'homme, la sécurité et le développement sont au cœur du mandat de l'organisation des Nations Unies. | UN | إن حقوق الإنسان والأمن والتنمية تقع في صلب ولاية الأمم المتحدة. |
Le mandat de l'organisation n'a pas changé. Les travaux continueront d'être axés sur le renforcement des capacités et la mise en place des institutions. | UN | ولم تتغير ولاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وستظل تركز على بناء القدرات وبناء المؤسسات. |
Le Canada, en partenariat avec d'autres, recommande de placer la protection des personnes au coeur du mandat de l'organisation. | UN | وكندا بالاشتراك مع دول أخرى، تدافع عن جعل حماية الإنسان في قلب ولاية المنظمة. |
La tâche des commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
La tâche des commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
Bien entendu, de telles activités doivent relever du mandat de l'organisation. | UN | واختتم كلمته قائلا انه من المفهوم تماما أن أي أنشطة مماثلة يجب أن تكون في إطار ولاية المنظمة. |
La tâche des Commissions était de préciser le mandat de l'organisation et de donner des orientations pour les travaux à entreprendre, non de restreindre ce mandat. | UN | وأوضح أن مهمة اللجان هي جعل ولاية المنظمة ولاية مركّزة وتقديم التوجيه للعمل في المستقبل لا تقييد تلك الولاية. |
La lutte contre la pauvreté, l'appui au développement durable et la promotion de l'intégration économique font partie du mandat de l'organisation tel qu'énoncé dans la Charte. | UN | إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق. |
Manifestant de l'intérêt pour les évaluations thématiques, elle souhaitait en apprendre davantage sur l'évaluation du mandat de l'organisation concernant l'atténuation de la pauvreté. | UN | وأعرب الوفد عن اهتمامه بالتقييمات المواضيعية، قائلا إنه يود معرفة المزيد عن تقييم ولاية المنظمة في الحد من الفقر. |
Il existe des possibilités considérables pour coopérer avec l'ONUDI dans la mise en œuvre de l'initiative, dans la mesure où nombre des objectifs de développement qui y sont énoncés relèvent du mandat de l'organisation. | UN | وهناك مجال كبير للتعاون مع اليونيدو في تنفيذ هذه المبادرة لأن الكثير من أهدافها الإنمائية يندرج في نطاق ولاية المنظمة. |
Il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR juge utiles pour certaines activités inscrites au programme et conformes au mandat de l'organisation. | UN | وهي كناية عن عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة لأنشطة معينة من برامجها ومتماشية مع ولاية المفوضية. |
Il s'agit d'offres de matériel ou de services supplémentaires que le HCR juge utiles pour certaines activités inscrites au programme et conformes au mandat de l'organisation. | UN | وتتمثل هذه التبرعات في عروض لتقديم مواد أو خدمات إضافية تعتبرها المفوضية مكملة للأنشطة المبرمجة ومتماشية مع ولاية المفوضية. |
En fait, cette question touche au cœur même du mandat de l'organisation des Nations Unies. | UN | بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها. |
Samoa continue d'apporter un appui inébranlable à ce volet du mandat de l'organisation. | UN | وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة. |
Dans le cadre harmonisé, cette définition désigne les activités de représentation menées sur le terrain pour promouvoir le mandat de l'organisation concernée. | UN | وفي الإطار المنسق، يتناول ذلك الأنشطة الميدانية المتصلة بتمثيل ولاية منظمة بعينها في مجال السياسات. |
Le système existant d'octroi de statut consultatif aux organisations non gouvernementales est pleinement conforme au mandat de l'organisation. | UN | والنظام القائم لمنح المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية يقع ضمن إطار الامتثال التام لولاية الأمم المتحدة. |
Des activités complémentaires verront le jour compte tenu du mandat de l'organisation et de la disponibilité en son sein de ressources humaines et financières. | UN | وأفاد بأن أنشطة المتابعة ستسير قدما وفقا لولاية المنظمة وتوافر الموارد البشرية والمالية. |
Il présente la vision commune des États Membres sur le mandat de l'organisation et les activités programmatiques à mener conformément à ce mandat. | UN | وتَعْرِض الوثيقة الرؤية المشتركة للدول الأعضاء لولاية اليونيدو والأنشطة البرنامجية المقرَّر تنفيذها وفقاً لتلك الولاية. |
Il a été rappelé que, lors de la mission effectuée au Brésil, le personnel du PNUD avait constamment veillé à ce que les activités relèvent bien du mandat de l'organisation. | UN | وأضاف أنه كان من الملحوظ أثناء البعثة الموفدة إلى البرازيل حرص موظفي البرنامج اﻹنمائي على أن تظل اﻷنشطة باستمرار داخل نطاق الولاية المسندة إلى المنظمة. |