Comptant que la prorogation du mandat des juges concernés viendra améliorer l'efficacité des procédures et concourra à l'exécution de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal pénal international, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
Il est donc nécessaire de proroger le mandat des juges pour leur permettre de mener cet examen à bien. | UN | وبالتالي من الضروري تمديد فترة عمل القضاة لتمكينهم من الانتهاء من تلك القضايا. |
À ce stade, on prévoit que le procès se poursuivra pendant de nombreux mois après l'expiration du mandat des juges. | UN | ومن المقدر حاليا أن المحاكمة قد تستمر فعليا لعدة أشهر بعد انتهاء فترة عمل القضاة. |
Rappelant ses résolutions antérieures portant prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal siégeant aux Chambres de première instance et à la Chambre d'appel, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراراته السابقة بشأن تمديد فترة عمل قضاة المحكمة الدولية الدائمين والمخصصين، الأعضاء في الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف، |
3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre d'appel dont le nom figure ci-après : | UN | 3 - يقرر تمديد فترة عمل القاضيين الدائمين التاليين العاملين في المحكمة الدولية، وهما عضوان في دائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب: |
2. Prorogation du mandat des juges des Chambres de première instance et d'appel | UN | 2 - تمديد مدد عضوية قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف |
Il a prorogé le mandat des juges siégeant à la Chambre d'appel jusqu'à la fin de 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure. | UN | وتم تمديد فترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب. |
Comptant que la prorogation du mandat des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
S'agissant du mandat de 10 ans les juges, l'orateur dit qu'à l'issue d'un débat public exhaustif, la Constitution offre une certaine latitude quant à la prolongation du mandat des juges. | UN | أما بالنسبة إلى فترة عمل القضاة البالغة عشرة أعوام، قال إنه اتفق بعد جدل عمومي واسع، على أن الدستور يسمح بتمديد الفترة المثبتة للقضاة. |
Comptant que la prorogation du mandat des juges concernés améliorera l'efficacité des procédures et facilitera la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة عمل القضاة المعنيين فعالية إجراءات المحاكمات ويسهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز، |
C'est pourquoi il est nécessaire de proroger le mandat des juges au-delà du 31 décembre 2012. | UN | وبناء عليه، من الضروري تمديد فترة عمل القضاة إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Par la présente lettre, je souhaite soumettre le calendrier actualisé des audiences en première instance et en appel et appeler votre attention sur la nécessité de proroger le mandat des juges permanents du Tribunal et de certains juges ad litem. | UN | وفي هذه الرسالة، أود أن أقدم جدولا مستكملا لكل من المحاكمات والاستئنافات، وأن أوجه عنايتكم إلى ضرورة تمديد فترة عمل القضاة الدائمين العاملين في المحكمة وفترة عمل بعض القضاة المخصصين. |
Rappelant ses résolutions antérieures portant prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal siégeant aux Chambres de première instance et à la Chambre d'appel, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراراته السابقة بشأن تمديد فترة عمل قضاة المحكمة الدولية الدائمين والمخصصين، الأعضاء في الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف، |
Rappelant en outre ses résolutions antérieures portant prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal siégeant aux Chambres de première instance et à la Chambre d'appel, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قراراته السابقة المتعلقة بتمديد فترة عمل قضاة المحكمة الدولية الدائمين والمخصصين، الأعضاء في الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف، |
Rappelant en outre ses résolutions antérieures portant prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal siégeant aux chambres de première instance et à la Chambre d'appel, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراراته السابقة بشأن تمديد فترة عمل قضاة المحكمة الدولية الدائمين والمخصصين، الأعضاء في الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف، |
3. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre d'appel dont le nom figure ci-après : | UN | 3 - يقرر تمديد فترة عمل القاضيين الدائمين التاليين العاملين في المحكمة الدولية، وهما عضوان في دائرة الاستئناف، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب: |
2. Prorogation du mandat des juges des Chambres de première instance et d'appel | UN | 2 - تمديد مدد عضوية قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف |
En conséquence, le Président a demandé la prorogation du mandat des juges susmentionnés, comme précisé ci-dessus. | UN | وبناء على ذلك، يلتمس الرئيس تمديد فترة عضوية القضاة السابق ذكرهم، على النحو المبين أعلاه. |
Comptant que la prorogation du mandat des juges viendra améliorer l'efficacité des procédures et concourir à l'exécution de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal pénal international, | UN | وإذ يعرب عن أمله في أن يعزز تمديد فترة شغل القضاة المعنيين لمناصبهم فعالية الإجراءات القضائية ويسهم في تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة الدولية، |
La durée du mandat des juges a été prolongée, et leur rémunération, de même que celle des autres membres du personnel judiciaire, a été augmentée. | UN | وأُطيلَت مدد ولايات القضاة كما زيدت رواتب القضاة وغيرهم من موظفي القضاء. |
Et précisément, nous devons prendre une décision mûrement réfléchie, car nous ne savons pas à l'heure actuelle quelle sera la durée de prorogation du mandat des juges du TPIY, et nous ne le saurons probablement pas en 2008. | UN | وهذا القرار المدروس هو بالتحديد ما يجب أن نتخذه، لأننا لا نعلم في الوقت الحالي الموعد النهائي لتمديد ولايات قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومن غير المرجّح أن يُعرف هذا خلال العام 2008. |
Aux termes de la résolution 1824 (2008) du Conseil de sécurité, le mandat des juges de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda expirera le 31 décembre 2009. | UN | ستنتهي مُدد العضوية الحالية لقضاة الدائرة الابتدائية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وفقا لما هو محدد في قرار مجلس الأمن 1824 (2008). |
11. En effectuant le tirage au sort pour déterminer la durée du mandat des juges à l'issue de leur élection, le Secrétaire général appliquera la procédure suivante : | UN | ١١ - وسيسترشد اﻷمين العام، عند إجراء القرعة لتحديد مدة عضوية القضاة عقب انتخابهم، باﻹجراء التالي: |
Compte tenu du fait qu'il était essentiel d'atteindre les objectifs de la stratégie de fin de mandat, la prorogation du mandat des juges ad litem était la solution la plus pratique et la plus économique. | UN | وبالنظر إلى أهمية تحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز، فقد كان تمديد فترة خدمة القضاة المخصصين أكثر الخيارات واقعية وفعالية من حيث التكلفة. |
Le Statut du Tribunal ne prévoit pas la prorogation du mandat des juges permanents. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
Le mandat des juges Dolenc et Ostrovsky a été prorogé pour qu'ils puissent statuer sur l'affaire Cyangugu, dans laquelle sont impliqués trois accusés. | UN | تم تمديد ولاية القاضيين دوليني وأوستروفسكي لتمكينهما من إنجاز قضية سيانغوغو التي تشمل ثلاثة متهمين. |
6. Décide de proroger jusqu'au 31 juillet 2015 ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont ou seront saisis si celui-ci intervient avant, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre d'appel dont les noms suivent : | UN | 6 - يقرر تمديد مدة خدمة القاضيَين الدائمَين التاليان اسماهما العاملَين في المحكمة الدولية كعضوين في دائرة الاستئناف، حتى 31 تموز/يوليه 2015 أو لحين الانتهاء من القضايا التي كُلّفا أو سيُكلفان بها، أيهما أقرب: |
Rappelant que dans sa résolution 1824 (2008), il a prorogé jusqu'au 31 décembre 2010, ou jusqu'à l'achèvement des affaires portées devant la Chambre d'appel si celui-ci intervenait à une date antérieure, le mandat des juges permanents Mehmet Güney (Turquie) et Andrésia Vaz (Sénégal), membres de la Chambre d'appel, | UN | وإذ يشير إلى أن مجلس الأمن مدد، في قراره 1824 (2008)، للقاضيين الدائمين محمّد غوني (تركيا) وأندريسيا فاز (السنغال)، وهما عضوان في دائرة الاستئناف، فترة شغلهما لمنصبيهما حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو لحين الانتهاء من القضايا المعروضة على دائرة الاستئناف، أيهما أقرب، |