"marchandises en" - Traduction Français en Arabe

    • البضائع في
        
    • قيمة السلع التي في
        
    • البضاعة في
        
    • البضائع أثناء
        
    • بضائع في
        
    • البضائع إلى
        
    • السلع في
        
    • السلع إلى
        
    • بضائع إلى
        
    • بضائع المرور
        
    • البضائع العابرة على
        
    • البضائع بالطرق المائية
        
    • السلع على
        
    • سلع إلى
        
    • شحنات المرور
        
    Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 UN توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010
    Si le vendeur n'est pas tenu de livrer les marchandises en un autre lieu particulier, son obligation de livraison consiste: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    Les marchandises en transit sont évaluées au coût effectif. UN وتقدر قيمة السلع التي في طريقها إلى المستودع بالتكلفة الفعلية.
    Ainsi, la vente de marchandises en cours de transport n'est pas une vente < < impliquant un transport des marchandises > > au sens de l'article 67. UN وهكذا لا يعد بيع البضاعة في الترانزيت عقدا يتضمن نقل البضاعة في اطار معنى المادة 67.
    Les moyens de communication électroniques servent, entre autres, à échanger des renseignements, conclure des contrats et localiser les marchandises en transit. UN فوسائل الاتصال الإلكترونية تستخدم في تبادل المعلومات، وإبرام العقود، وتتبع حركة البضائع أثناء المرور، وما إلى ذلك.
    2. marchandises en transit 338 100 UN بضائع في الطريق المرتبات
    Le vendeur a refusé, indiquant que le fabricant n'accepterait pas le renvoi des marchandises en Russie et a recommandé que l'acheteur se débarrasse des marchandises comme il l'entendrait. UN ورفض البائع ذلك، قائلا أن الشركة المصنعة لن تقبل بإعادة أي من البضائع إلى روسيا وأوصى بأنه ينبغي التصرف في البضاعة بالشكل الذي يراه المشتري مناسبا له.
    24. L'on pouvait craindre que la couverture limitée offerte par la police d'assurance des marchandises en transit n'en justifie pas le coût. UN ٢٤ - كان ثمة خشية من أن التغطية المحدودة للتأمين على السلع في منطقة المرور العابر قد لا تبرر التكلفة ذات الصلة.
    La Douane andorrane est en charge du suivi du trafic des marchandises en Andorre. UN تتولى الجمارك الأندورية مراقبة حركة شحن البضائع في أندورا.
    Le vendeur a cependant expédié les marchandises en cinq lots et s'est prévalu de la lettre de crédit alors qu'une partie seulement des marchandises avaient été livrées. UN بيد أن البائع عمد إلى شحن البضائع في على خمس دفعات وقام ب وصرف قيمة خطاب الاعتماد بعد أن سلّم جزءاً من البضائع فحسب.
    En conséquence, la majeure partie des exportations de marchandises en Afrique n'ont que peu de valeur ajoutée en termes de transformation/fabrication. UN ونتيجة لذلك، فإن للجزء الأكبر من صادرات البضائع في أفريقيا قدرا ضئيلا من القيمة المضافة من حيث التجهيز والتصنيع.
    Les marchandises en transit sont évaluées au coût effectif. UN وتقدر قيمة السلع التي في طريقها إلى المستودع بالتكلفة الفعلية.
    Les marchandises en transit sont évaluées au coût effectif. UN وتقدر قيمة السلع التي في طريقها إلى المستودع بالتكلفة الفعلية.
    Dans l'impossibilité de vendre les marchandises en Europe, le vendeur chinois a donné l'ordre de les réexpédier vers la Chine. UN ولما تعذَّر على البائع الصيني بيع البضاعة في أوروبا، أمر بشحنها إلى الصين مرة أخرى.
    Des documents négociables n'étaient requis que dans les cas où il était nécessaire de transférer la propriété de marchandises en transit. UN فالمستندات القابلة للتداول لا تلزم إلا في الحالات التي توجد فيها حاجة لنقل سند ملكية البضائع أثناء المرور العابر.
    marchandises en transit UN بضائع في الطريق
    Les importateurs doivent remettre, avant l'arrivée des marchandises en Nouvelle-Zélande, des déclarations d'entrée conformément aux réglementations de 1996 relatives aux douanes et aux droits indirects. UN ويمكن للمستورد أن يقدم قيـدا بالاستيراد بموجب قانون الجمارك والمكوس لعام 1996 قبل وصول البضائع إلى نيوزيلندا.
    Malgré un assouplissement de la politique relative à la circulation des marchandises, en juin, le régime du blocus n'a pas été sensiblement modifié. UN ورغم حدوث اعتدال في تطبيق السياسة المتعلقة بحركة السلع في شهر حزيران/يونيه، لم يطرأ أي تغيير يُذكر على نظام الحصار.
    Leur nombre continue d'augmenter et les marchandises en provenance et à destination des zones palestiniennes circulent sans problème. UN وهذا العدد آخذ في التزايد، ولا توجد أي عوائق على تدفق السلع إلى المناطق الفلسطينية ومنها.
    104. Selon certaines des réclamations, les requérants ont expédié des marchandises en Iraq en vertu de contrats conclus avant le 2 août 1990. UN ٤٠١- في بعض المطالبات، كان أصحاب المطالبات قد شحنوا بضائع إلى العراق تنفيذا ﻷحكام عقود أُبرمت قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Le réseau ferroviaire du pays, long de 1 800 kilomètres, joue un rôle important dans l'acheminement des marchandises en transit. UN وشبكة السكك الحديدية في منغوليا البالغ طولها ٠٠٨ ١ كيلومتر تقوم بدور هام في نقل بضائع المرور العابر.
    - De réexaminer, aux niveaux bilatéral et sous-régional dans le cadre de la politique générale de déréglementation du transport routier de transit, la question d'un système de quotas régissant la répartition des marchandises en transit entre camionneurs nationaux et étrangers et la facturation de frais et droits de transit différents; UN ● أن يعاد النظر في اطار ثنائي ودون اقليمي في مسألة نظام الحصص فيما يتعلق بتوزيع البضائع العابرة على مؤسسات الشحن المحلية واﻷجنبية، وفي ممارسة تباين رسوم المرور العابر، كجزء من السياسة اﻷكثر شمولا المتمثلة في رفع القيود عن صناعة النقل العابر البري؛
    La Convention CMNI régit la responsabilité contractuelle des parties au contrat de transport de marchandises en navigation intérieure et définit les limites de la responsabilité du transporteur. UN وتنظِّم اتفاقية بودابست المسؤولية التعاقدية للأطراف في عقد نقل البضائع بالطرق المائية الداخلية وتنصّ على حدود لمسؤولية الناقل.
    Il s'agit en règle générale de marchandises en transit qui attendaient d'être chargées sur des vols de Koweït Airways. UN وعادة ما كان يُنتظر مواصلة شحن مثل هذه السلع على متن الخطوط الجوية الكويتية.
    42. La même requérante déclare avoir perdu 10 % de la valeur d'un contrat relatif à la livraison de marchandises en Iraq. UN 42- أكدت صاحبة المطالبة نفسها أنها تكبدت خسائر بنسبة 10 في المائة من قيمة عقد يتعلق بتسليم سلع إلى العراق.
    - Les pays côtiers envisagent de fournir aux pays sans littoral l'espace nécessaire au stockage et à la manutention des marchandises en transit; UN ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus