"marginalisation" - Traduction Français en Arabe

    • التهميش
        
    • تهميش
        
    • تهميشها
        
    • تهميشهم
        
    • للتهميش
        
    • والتهميش
        
    • بالتهميش
        
    • لتهميش
        
    • بتهميش
        
    • مهمشة
        
    • تهميشا
        
    • وتهميش
        
    • المهمشة
        
    • هامشية
        
    • وتهميشهم
        
    Les disparités croissantes de revenus engendrent un risque de marginalisation à l'intérieur des pays. UN وازديــاد التفــاوت في الدخول يزيد من مخاطر التهميش على الصعيد الداخلي في البلدان.
    Toutefois, la marginalisation et les distorsions résultant de la mondialisation sont ressenties partout dans le monde, particulièrement dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإن التهميش والتشويه الناجمين عن العولمة شعرت بهما بلدان العالم جمعاء لا سيما أقل البلدان نموا.
    Cette dernière solution a signifié la marginalisation et la discrimination sociales qui caractérisent ces sociétés mixtes. UN وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة.
    Son audition devant la Commission vise à exprimer ce désir et à réfuter ceux qui parlent de marginalisation de certains Sahariens. UN وقد أتى إلى اللجنة الرابعة لكي يعلن هذه الرغبة؛ ووجوده تكذيب لمن يتكلمون عن تهميش بعض الصحراويين.
    Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire accentue, la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    La marginalisation et la pauvreté des femmes demeurent toutefois de graves sujets de préoccupation. UN وفي الآن ذاته، لا يزال التهميش والفقر المؤنث مصدر قلق بالغ.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    En refusant de participer au processus démocratique, ils ne peuvent que faire face à une marginalisation grandissante. UN إن رفضهم الاشتراك في العملية الديمقراطية، لن يؤدي بهم إلا الى مواجهة المزيد من التهميش.
    Le processus de marginalisation qui commence au niveau interne se manifeste sur le plan international. UN إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
    Malheureusement, l'économie mondiale interdépendante continue d'être marquée par l'incertitude, des déséquilibres et la récession, ce qui a finalement débouché sur la marginalisation continue des pays en développement. UN ومن المؤسف أن الاقتصاد العالمي المترابط لا يزال يكتنفه جو من عدم اليقين ويعاني من الاختلال والركود مما أدى في النهاية إلى التهميش المستمر للبلدان النامية.
    Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. UN ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ.
    La situation la plus problématique est leur marginalisation à long terme au niveau le plus élevé de la politique slovaque. UN والوضع الأشد إلحاحا هو تهميش المرأة على المدى الطويل في المناصب العليا في الحياة السياسية السلوفاكية.
    Cela conduirait à une nouvelle marginalisation de l'Afrique, le plus grand groupe régional représenté ici à l'ONU. UN كما أنها ستفضي إلى زيادة تهميش أفريقيا التي تضم أكبر مجموعة إقليمية ممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة.
    Des siècles de discrimination raciale ont entraîné une marginalisation et il faudra une action de grande envergure pour en sortir ces populations. UN وقد أدت قرون التمييز العنصري إلى تهميش هؤلاء السكان وينبغي اتخاذ إجراء واسع النطاق لاخراجهم من هذا الوضع.
    Le risque de marginalisation de ces pays justifiait que l’on donne la priorité à la CTPD et à la CEPD. UN وأن خطر تهميش الاقتصادات النامية يتطلب إيلاء أولوية للتعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Il a en outre souligné qu'il fallait que l'Afrique australe enraye sa marginalisation dans les affaires mondiales. UN وشدد كذلك على الحاجة إلى وقف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المساعي الرامية إلى تهميشها في العملية العالمية.
    Il doit y avoir participation de toutes les composantes de la population des personnes déplacées, y compris les femmes, les enfants (en fonction de leur âge et de leur maturité), les personnes ayant des besoins spéciaux et les personnes qui présentent un risque de marginalisation. UN ويجب أن تشمل هذه العمليات بصورة كاملة جميع الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص المحتمل تهميشهم.
    ● Aider les femmes victimes de violences, de marginalisation et d'exclusion sociale; UN :: دعم المرأة التي تخضع للأذى أو للتهميش أو للاستبعاد الاجتماعي
    Cependant, ces résultats ne pourront se maintenir que si les questions de la pauvreté, du dénuement et de la marginalisation sont traitées efficacement. UN ومع ذلك فإن هذا الانجاز اﻹيجابي لا يمكن أن يستمر إلا إذا عولجت بفاعلية مشاكل الفقر والحرمان والتهميش.
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    À ce titre, il doit être accepté et ne saurait en aucun cas constituer un motif de marginalisation ou d'exclusion sociale. UN وباعتبارها كذلك، يجب أن تحظى بالقبول ولا يجوز أن تكون سبباً لتهميش الأشخاص المتأثرين ولاستبعادهم من المجتمع على أي نحو.
    Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. UN سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا.
    Des régions, voire des continents entiers restent enfermés dans une dramatique marginalisation. UN وجهات عديدة من العالم بل وحتى قارات بكاملها أصبحت مهمشة بشكل فظيع.
    L'impact de ce phénomène sur l'avenir des régions concernées entraînera très vraisemblablement une marginalisation accrue et sapera les fondements mêmes de la stabilité, de la sécurité et de la paix. UN وسيعني أثر هذه الظاهرة على مستقبل المناطق المتضررة تهميشا أكبر على الأرجح كما أنه يقوض أسس الاستقرار، والأمن، والسلم.
    Le chômage et la marginalisation des jeunes en particulier menacent gravement la stabilité et la paix. UN ويمـثل كل من البطالة وتهميش الشباب بصفة خاصة خطرا بالغا على الاستقرار والسلام.
    Programmes régionaux pour les zones de forte marginalisation et les zones autochtones; UN :: التدابير الإقليمية للمناطق المهمشة ومناطق السكان الأصليين؛
    Il en résulte que les femmes et les jeunes filles autochtones ont fait l'objet d'une marginalisation plus marquée que leurs homologues non autochtones, en particulier en milieu urbain. UN ونتيجة لذلك، دُفِع بنساء وبنات الشعوب الأصلية إلى مواقع هامشية على نحو يفوق ما تعرضت له النساء والبنات من غير تلك الشعوب، وبخاصة في المناطق الحضرية.
    Il devrait également combattre la stigmatisation et la marginalisation des homosexuels au sein de la société. UN كما ينبغي أن تكافح وصم المثليين وتهميشهم داخل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus