"matérielle de" - Traduction Français en Arabe

    • المادي
        
    • المادية
        
    • ماديا
        
    • مادياً
        
    • الموضوعي وبأية
        
    • من حيث الموضوع
        
    • فني من
        
    • للضمانات من أجل
        
    Les réparations constituent la forme matérielle de la reconnaissance due à un titulaire de droits égaux dont les droits fondamentaux ont été violés. UN وتمثل التعويضات الشكل المادي للاعتراف المتوجِّب لصاحب حقوق متساوية انتهكت حقوقه الأساسية.
    Elle n'a pas pu poursuivre ses études à cause de la situation matérielle de sa famille. UN وهي لم تتمكن من مواصلة تعليمها بسبب وضع الأسرة المادي.
    Pour plusieurs éleveurs indigènes, c'est en fait la base matérielle de la culture concernée. UN وهذا النشاط لدى كثير من رعاة الشعوب الأصلية هو في حقيقة الأمر الأساس المادي للثقافة المعنية.
    Dans ces circonstances, les détenus sont dans l'incapacité matérielle de faire valoir leurs droits par voie judiciaire. UN وفي هذه الظروف، لا يكون لدى المحتجزين القدرة المادية على المطالبة بحقوقهم عن طريق القضاء.
    Une assistance matérielle de base sera offerte aux personnes reconnues comme réfugiés qui se trouvent dans une situation trop précaire pour subvenir à leurs propres besoins. UN وسيتم توفير المساعدة المادية اﻷساسية للاجئين المعترف بهم الذين لم يستيطعوا تحقيق الاعتماد على الذات بسبب ضعف حالهم.
    Néanmoins, le principal critère d'obtention d'une bourse reste la situation matérielle de la famille de l'élève. UN ومع ذلك، لا يزال المعيار الرئيسي للحصول على منحة الظروف المادية ﻷسرة الطالب.
    Ces procédures pourraient comprendre, le cas échéant, une vérification matérielle de la cargaison de petites armes au point de destination. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات، حسب الاقتضاء، فحصا ماديا لشحنة الأسلحة الصغيرة في نقطة التسليم.
    Le principal rôle des femmes est d'élever les enfants et d'organiser la vie de la famille, tandis que les hommes sont responsables de la sécurité matérielle de la famille. UN ويتمثل الدور الأول للمرأة في تربية الأطفال وتنظيم الحياة الأسرية، في حين يتولى الرجل توفير الأمن المادي للأسرة.
    La réforme de l'agriculture a fait de la femme un participant indépendant à l'activité économique qui contribue à la sécurité matérielle de la famille. UN وإصلاح الزراعة قد جعل من المرأة شريكا مستقلا في النشاط الاقتصادي يقوم بالإسهام في توفير الأمن المادي للأسرة.
    L'un est l'organisation matérielle de la collecte et du redressement des données de base, l'autre est la forme sous laquelle les résultats devraient être diffusés. UN وإحدى السمتين هي التنظيم المادي لجمع وتحرير البيانات اﻷساسية؛ والثانية هي القالب الذي ينبغي أن تنشر فيه النتائج.
    Je félicite tous les pays qui, grâce à leur généreuse contribution financière, ont permis l’organisation matérielle de ce séminaire. UN واهنئ جميع البلدان التي أتاحت بفضل مساهمتها المالية السخية، التنظيم المادي لهذه الحلقة الدراسية.
    La portée matérielle de l'obligation ne devrait pas être limitée aux crimes qui relèvent de la compétence des tribunaux pénaux internationaux existants mais inclure d'autres crimes d'intérêt international comme le terrorisme. UN وينبغي ألا يقتصر النطاق المادي للالتزام على الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحاكم الجنائية الدولية القائمة، بل ينبغي أن يشمل الجرائم الأخرى ذات الأهمية الدولية، من قبيل الإرهاب.
    C'est cette désintégration de la texture matérielle de la réalité qui produit la profondeur spirituelle. Open Subtitles هذا التفسخ للنسيج المادي للواقع هو ما يقدم العمق الروحي
    Pour ce faire, et pour obtenir une bourse de la république, on définit les conditions relatives à la situation matérielle de la famille du candidat. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ولكي يمكن الحصول على تمويل جمهوري، وضعت شروط تتعلق بالظروف المادية ﻷسرة مقدم الطلب.
    L'une des principales conditions à l'octroi des bourses est la situation matérielle de l'élève ou de l'étudiant. UN وأحد المعايير الرئيسية لتقديم المنح الدراسية هو الحالة المادية للتلميذ أو الطالب.
    Il n'existe pas, en République tchèque, même en préparation, d'indice de la qualité matérielle de la vie. UN ولا تُدخل الجمهورية التشيكية ضمن حساباتها أي مؤشر على جودة الحياة المادية ولا تفكر في هذا الإجراء في الوقت الحاضر.
    Amélioration sensible des conditions de vie et de la situation matérielle de la population; UN :: تحسين الظروف المعيشية والحالة المادية للسكان إلى حد بعيد؛
    331. Tous les cinq ans, " Statistik Austria " fait une enquête parmi les consommateurs portant sur la situation matérielle de la population autrichienne. UN 331- تجري هيئة " الإحصاء النمساوية " كل خمس سنوات دراسة استقصائية بين المستهلكين بشأن الحالة المادية للسكان النمساويين.
    :: La protection matérielle de cibles terroristes potentielles; UN :: توفير الحماية المادية للأهداف المحتمل مهاجمتها من الإرهابيين؛
    Les bureaux extérieurs sont invités à procéder une fois par an à la vérification matérielle de tous les avoirs ayant une valeur initiale supérieure à 500 dollars à l'achat. UN ويُطلب من المكاتب الميدانية أن تجري تدقيقا ماديا مرة كل عام لكل الأصول التي تزيد قيمتها الأصلية لدى الاقتناء عن 500 دولار.
    L'épouse concourt avec lui à assurer la direction morale et matérielle de la famille et à élever les enfants. UN وتقف الزوجة إلى جانبه لتدبير شؤون الأسرة مادياً ومعنوياً وتربية الأطفال.
    Cette condition vise la durée, l'étendue géographique et la portée matérielle de l'état d'urgence et de toute dérogation appliquée par l'État du fait de l'état d'urgence. UN ويتعلق هذا الشرط بفترة حالة الطوارئ المعلنة والمنطقة الجغرافية المشمولة بها ونطاقها الموضوعي وبأية تدابير غير تقييدية يُلجأ إليها بسبب حالة الطوارئ.
    Selon ce représentant, il n'était pas certain que les conventions internationales autres que le code auquel s'étendrait la compétence matérielle de la cour satisfassent à cette exigence. UN ولم يكن الممثل المذكور متأكدا مما إذا كانت هناك اتفاقات دولية معينة من حيث الموضوع بخلاف المدونة يمكن أن تدخل في إطار اختصاص المحكمة.
    La Mission permanente de Cuba présume que cette omission observée sur la demande officielle résulte d'une erreur matérielle de la part de la Mission des États-Unis. UN وتفترض البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة أن الحذف المذكور أعلاه من نموذج الطلب الرسمي خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Quoi qu'il en soit, le juge de garantie émettra l'autorisation déterminant la légalité formelle et matérielle de cette démarche dans les trente-six (36) heures après que le Bureau du Procureur général a émis le mandat. > > UN وينبغي في جميع الأحوال استئذان القاضي المختص بمراقبة الامتثال للضمانات من أجل البت في قانونية الأمر شكلا وموضوعا، وذلك في غضون ست وثلاثين (36) ساعة من صدوره من النيابة العامة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus