La Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. | UN | وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع. |
Incitations matérielles: manuels et fournitures scolaires gratuits et rémunération des enseignantes travaillant dans les centres; | UN | الحوافز المادية: توفير القرطاسية والكتب مجاناً للدارسات، ودفع أجور المعلمات العاملات بالمراكز. |
Outre les structures matérielles et les fonctions, cette classification tient compte des facteurs liés au contexte. | UN | ويأخذ هذا التصنيف العوامل المتصلة بالسياق في الاعتبار، إلى جانب الهياكل والوظائف المادية. |
En outre, l'embargo a occasionné à la population cubaine des pertes matérielles et des dommages économiques considérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تسبّب الحظر في تكبيد الشعب الكوبي خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. |
La connaissance de la consommation rationnelle dans l'économie de marché est nécessaire, même si les ressources matérielles sont très rares. | UN | وهناك حاجة إلى معرفة الاستهلاك الحكيم في اقتصاد السوق، حتى وإن كانت الموارد المادية المتاحة للاستخدام نادرة للغاية. |
L'Érythrée prétend en outre que les conditions matérielles de l'expulsion des personnes d'Éthiopie étaient inhumaines et dangereuses. | UN | ادعت إريتريا أيضاً أن الظروف المادية التي جرى فيها طرد أشخاص من إثيوبيا كانت غير إنسانية وغير آمنة. |
Il s'intéresse aux mesures prises pour renforcer les ressources matérielles et humaines du système judiciaire pour le rendre plus accessible. | UN | وقال إنه مهتم بمعرفة الخطوات التي يجري اتخاذها لتعزيز الموارد المادية والإنسانية المتاحة للمحاكم وجعلها في متناول اليد. |
La modernisation des infrastructures matérielles et de services est une stratégie importante de renforcement des capacités. | UN | يعتبر تطوير كل من البنية الأساسية المادية والخدمية استراتيجية مهمة لبناء القدرات المحلية. |
Les implications matérielles et l'incidence financière de ces gains de temps sont manifestes. | UN | والآثار المادية والمالية المترتبة على هذا التوفير في الوقت غنية عن الذكر. |
Ces études doivent tenir compte des pertes matérielles et non matérielles. | UN | ويجب أن ينظر التقييم في الخسائر المادية وغير المادية. |
Le principal obstacle à notre effort national, cependant, est le manque de ressources financières et matérielles. | UN | إن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق جهودنا الوطنية، مع ذلك، هي عدم توفر التمويل اللازم والموارد المادية الضروريــة. |
Je ne crois pas qu'il serait avisé de ma part de recommander des prorogations supplémentaires de la FORPRONU si les Etats Membres ne fournissent pas les ressources matérielles nécessaires à l'exécution de sa mission. | UN | ولا أعتقد أن التوصية بتمديدات أخرى لقوة الحماية سيكون أمرا يتصف بالشعور بالمسؤولية من جانبي اذا كانت الدول اﻷعضاء غير مستعدة لتقديم الموارد المادية اللازمة لقيام القوة بمهامها على نحو فعال. |
Les pertes matérielles intéressant le patrimoine zootechnique sont importantes et s'accroissent de jour en jour. | UN | وإذا ما تفحصنا الخسائر المادية في الثروة الحيوانية، فإننا نجدها كبيرة وتزداد يوما بعد يـوم. |
La formation technique et l'accès aux ressources matérielles voulues pour assurer les fonctions de prévention sont indispensables à l'élimination de la délinquance. | UN | ويعد التدريب التقني والحصول على الموارد المادية اللازمة لتنمية هذا المجال، من اﻷمور الضرورية للقضاء على الجريمة. |
Cette loi fixait un cadre normatif avancé en vue de l'amélioration des conditions matérielles des communautés noires. | UN | ويتضمن هذا القانون إطارا معياريا متطورا لتحسين الظروف المادية لجماعات السود. |
Ces ressources matérielles limitées sont soumises à des pressions fortes et constantes en dépit de nos efforts. | UN | فهذه الموارد المادية المحدودة تتعرض لضغوط مستمرة وحادة رغم ما نبذله من جهود. |
Il a, de plus, causé des pertes matérielles et des dommages économiques au peuple cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسبب الحصار في خسائر مادية وأضرار اقتصادية للشعب الكوبي. |
Ces juridictions ont été dotées des ressources matérielles nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations. | UN | كما زُودت تلك المحاكم بما يلزمها من موارد مادية لمعاونتها على الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها. |
D'autres soulignèrent que le développement, des personnes et des sociétés, a des dimensions spirituelles aussi bien que matérielles et politiques. | UN | وأكدت وفود أخرى أن النهوض بالفرد والمجتمع أمر ينطوي على أبعاد روحية وأخرى مادية وسياسية، على حد سواء. |
Vu notre situation, nous ne pouvons faire autrement que d'accepter l'analyse de la FORPRONU selon laquelle les preuves matérielles ne sont pas concluantes. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
En Guinée et au Togo, ces tensions ont abouti à des manifestations violentes entraînant des pertes de vies humaines et des destructions matérielles. | UN | وفي توغو وغينيا، تصاعدت حدة التوترات لتتحوّل إلى مظاهرات عنيفة أسفرت عن خسائر في الأرواح وأضرار في الممتلكات. |
Il n'y a pas de preuves matérielles suffisantes permettant de déterminer que l'obus a été tiré par telle ou telle partie. | UN | وليس هناك دليل مادي كاف لاثبات أن طرفا أو آخر هو الذي أطلق قنبلة الهاون. |
On a entrepris l'évaluation détaillée de la reconstruction des infrastructures matérielles des villages de retour, qui sera prise en charge par le CDR et les ministères techniques. | UN | وبدأ اجراء تقييم مفصل للاحتياجات من أجل إصلاح الهياكل اﻷساسية العمرانية في قرى العائدين، الذي سينفذه مجلس اﻹنماء واﻹعمار والوزارات الفنية. |
Ces institutions exigent des ressources humaines, matérielles et financières substantielles. | UN | وتتطلب هذه المؤسسات موارد بشرية ومادية ومالية كبيرة. |
La Commission possède aussi d'autres preuves matérielles directes de sa participation aux opérations de destruction unilatérale. | UN | وتمتلك اللجنة دليلا ماديا مباشرا آخر على هذا الضلوع. |
En outre, on a apporté des modifications mineures à la liste des matériels majeurs et corrigé quelques erreurs matérielles. | UN | وبالإضافة إلى هذا فقد أُدخِلت في قائمة المعدَّات الرئيسية تعديلات بسيطة، وكذلك تصويبات كتابية. |
Il existe de nombreuses possibilités d'appliquer des technologies tant matérielles qu'immatérielles afin d'étayer les mesures d'adaptation d'ordre économique, juridique et institutionnel. | UN | وثمة فرص كثيرة لتطبيق كل من التكنولوجيات الصلبة والرخوة لتكملة خيارات التكيف الاقتصادية والقانونية والمؤسسية. |
Ce conseil était selon lui utile car il pouvait examiner tant les conditions matérielles de détention que les questions juridiques. | UN | وقال إن هذا المجلس مفيد لأن بمقدوره دراسة كل من ظروف الاحتجاز الوقائعية إضافة إلى القضايا القانونية. |
Les incursions perpétrées constamment à travers la frontière sur le territoire de mon pays ont entraîné pour nous de lourdes pertes humaines et matérielles. | UN | وكلفتنا الغارات المستمرة عبر حدود بلدي خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وفي تدمير الممتلكات. |
Au contraire, des expositions annuelles spécialisées sont organisées en vue d'appuyer et d'encourager tous les auteurs d'innovations matérielles et intellectuelles. | UN | وعلى العكس من ذلك يقدم كل الدعم والتشجيع لكل مبدع خلاق مادياً ومعنوياً من خلال إقامة المعارض السنوية المتخصصة لهذا الغرض. |
Mais le FBI a trouvé des preuves matérielles le liant au crime, menant à l'arrestation choc d'aujourd'hui. | Open Subtitles | لكن الاف بى اى وجدت دليل مادى يربطة بالجريمة مما جعل الاعتقال صدمة اليوم |
Il doit assurer le développement rationnel de toutes nos ressources, tant humaines que matérielles. | UN | ويجب أن تضمن التنمية الرشيدة لكل مواردنا البشرية والمادية على السواء. |