Dans le domaine scientifique, les femmes se voient offrir les mêmes possibilités que les hommes et ce, aussi bien en matière d'enseignement qu'en matière d'emploi. | UN | وفي المجال العلمي، منحت المرأة نفس اﻹمكانيات التي يحصل عليها الرجل سواء في مجال التعليم أو في مجال التوظيف. |
En 11 années, la révolution bolivarienne est sans conteste parvenue à des réalisations remarquables en matière d'enseignement. | UN | وقد حققت الثورة البوليفارية دون شك إنجازات ضخمة في مجال التعليم في 11 عاما. |
Les progrès réalisés en matière d'enseignement depuis le début de la révolution bolivarienne sont manifestes, quelles que soient les composantes, les niveaux et les modes d'enseignement. | UN | بدأ التقدم المحرز في مجال التعليم منذ بداية الثورة البوليفارية جليا بالنسبة لجميع الأنظمة الفرعية والمراحل والطرائق. |
Dans bien des pays les femmes semblent être victimes d'une double ou triple discrimination du fait de restrictions draconiennes en matière d'enseignement et d'emploi. | UN | ففي العديد من البلدان، تقع النساء ضحية أشكال مزدوجة أو متعددة من التمييز المضاعف، وذلك بسبب القيود الصارمة التي تعترضهن في مجالي التعليم والعمل. |
Le Venezuela a progressé sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'enseignement, s'agissant de l'enseignement primaire. | UN | أحرزت فنـزويلا على مستوى التعليم الابتدائي تقدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم. |
L'égalité des chances en matière d'enseignement et de travail; | UN | :: تحقيق تكافؤ الفرص في مجال التعليم والعمل. |
L'enseignement qui y est dispensé correspond aux normes et règlements nationaux et internationaux en matière d'enseignement supérieur. | UN | ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي. |
L'égalité entre les sexes devient un principe fondamental de la matière d'enseignement. | UN | فالمساواة بين الجنسين أصبحت مبدأ أساسيا في مجال التعليم. |
Il fallait que les enfants de Kidal aient en matière d'enseignement les mêmes chances que les enfants des autres régions du pays. | UN | وتوجد حاجة لكفالة تكافؤ الفرص في مجال التعليم بين الأطفال في كيدال والأطفال في أنحاء أخرى من البلد. |
La délai de réalisation de l'objectif tendant à éliminer l'écart entre les sexes en matière d'enseignement d'ici 2005 s'approche. | UN | وبالنسبة لهدف إزالة التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم بحلول سنة 2005 فإن المهلة تقترب من نهايتها بسرعة. |
Les pratiques discriminatoires en matière d’enseignement et l’absence de soins de santé même primaires affectent tout particulièrement les ménages ayant une femme à leur tête. | UN | وللممارسات التمييزية في مجال التعليم والافتقار حتى إلى الرعاية الصحية اﻷولية أثرها وبصفة خاصة على اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة. |
Plus de 90 % de la population peut accéder à l'enseignement primaire et l'égalité entre les sexes a été atteinte en matière d'enseignement. | UN | ولدى أكثر من 90 في المائة من السكان إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي، وتحققت المساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
En matière d'enseignement supérieur, les principaux défis à relever sont : | UN | وفي مجال التعليم العالي، تتمثل التحديات الرئيسية فيما يلي: |
L'État établit des normes en matière d'enseignement qui doivent être appliquées par tous les établissements scolaires. | UN | وتضع الدولة المعايير في مجال التعليم التي ينبغي أن تطبقها جميع المدارس. |
Il a également convenu qu'il s'emploierait à renforcer la coopération en matière d'enseignement à tous les niveaux. | UN | وقد وافق المشاركون في المنتدى على السعي من أجل تعزيز التعاون في مجال التعليم بجميع مراحله. |
A élaboré des protocoles pour la coopération internationale en matière d'enseignement | UN | أعدت بروتوكولات للتعاون الدولي في مجال التعليم |
─ Coopération au niveau des experts en matière d'enseignement, afin, notamment, de promouvoir l'entente et l'harmonie entre les deux communautés. | UN | - قيام تعاون بين الخبراء في مجال التعليم وبصفة خاصة في تعزيز الوئام بين الطائفتين والصداقة بينهما. |
Ce projet contribuait à renforcer les capacités en matière d'enseignement et de recherche sur la microgravité, en particulier dans les pays en développement. | UN | وقد أسهم المشروع في بناء القدرات في مجالي التعليم والأبحاث بشأن الجاذبية الصغرية، لا سيما في البلدان النامية. |
108. Depuis 1980, l'UNESCO a recueilli des informations mondiales sur les pratiques en matière d'enseignement spécial. | UN | ١٠٨ - ومنذ عام ١٩٨٠ جمعت اليونسكو معلومات شاملة عن الممارسات المتبعة في ميدان التعليم الخاص. |
Dix pays ont indiqué qu'aucune législation n'existait en matière d'enseignement spécial. | UN | وقد أفادت عشرة بلدان عن عدم وجود أي تشريع لديها بشأن التعليم الخاص. |
Il a également contribué à la réalisation d'une étude sur les besoins en matière d'enseignement des communautés nomades de Tanzanie. | UN | كما أسهمت في إنجاز دراسة بشأن الاحتياجات في مجال تعليم المجتمعات المحلية البدوية في تنزانيا. |
Les participants ont examiné les possibilités de coopération en matière d'enseignement des droits de l'homme et les moyens de coordonner les efforts dans ce domaine. | UN | وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود. |
Il a également déclaré que la loi reconnaissait aux universités l'autonomie en matière d'enseignement et de recherche scientifique et autre. | UN | كما تزعم الحكومة أن القانون يعطي الجامعات الاستقلال الذاتي من حيث التعليم واﻷبحاث العلمية. |
Les unités d'études féminines ont également constitué un réseau universitaire < < HILMA > > pour développer la coopération en matière d'enseignement et de recherche. | UN | وقد أنشأت أيضا وحدات الدراسات المتعلقة بالمرأة شبكة جامعية، " هيلما " ، لتطوير التعاون في مجال التدريس والبحوث. |
Cette conférence portait sur l'examen des normes en matière d'enseignement et des critères d'évaluation des programmes et des manuels et elle devait annoncer les résultats du concours. | UN | وكان الغرض من المؤتمر مناقشة معايير التعليم ومعايير تقييم المقررات والكتب الدراسية، وإعلان نتائج المسابقة. |
D. Expériences nationales en matière d'enseignement de l'histoire | UN | دال - التجارب الوطنية في مجال تدريس التاريخ وعمليات تخليد الذكرى 50-69 14 |
Il recommande à l'État partie d'appliquer une politique éducative permettant de répondre aux besoins de la communauté sami en matière d'enseignement dans sa langue maternelle, notamment de matériel pédagogique et d'enseignants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة تربوية للاستجابة لمتطلبات الصاميين المتعلقة بتعليم اللغة الأم، بما في ذلك من خلال توفير المواد التربوية والمعلمين. |