"matière de liberté" - Traduction Français en Arabe

    • مجال حرية
        
    • يتعلق بحرية
        
    • لحرية
        
    • مجال الحرية
        
    • بشأن حرية
        
    • يتصل بحرية
        
    • يخص حرية
        
    • المتعلقة بالحرية
        
    • المتعلق بحرية
        
    • مجالات حرية
        
    • يتعلق بالحرية
        
    • عن حرية
        
    Par exemple, les livres scolaires de collège comprennent des chapitres exclusivement consacrés à la politique de la Chine en matière de liberté de culte. UN ومثال على ذلك أن الكتب المدرسية تحتوي على فصول مكرسة حصرياً لسياسة الصين في مجال حرية الدين.
    Il a encouragé les Maldives à suivre les pratiques adoptées par d'autres pays musulmans en matière de liberté de religion et de conviction. UN وشجع ملديف على الاسترشاد بممارسات بلدان مسلمة أخرى في مجال حرية الدين والمعتقد.
    Le Comité ne devrait pas renforcer la notion que les journalistes jouissent de privilèges particuliers en matière de liberté d'expression. UN وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير.
    3. La Constitution garantit aux hommes et aux femmes les mêmes droits en matière de liberté de mouvement et d'élection de résidence. UN ٣ - يكفل الدستور للرجل والمرأة على السواء نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية تنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل إقامتهم.
    Il s'agit d'éviter au Comité d'être accusé d'opposer des exigences en matière de liberté d'expression qui fassent litière de ces propos intolérables. UN وإنها محاولة للحؤول دون اتهام اللجنة من أنها تضع شروطاً لحرية التعبير تتجاهل تلك الإخلالات السافرة.
    21. M. SOLARI YRIGOYEN dit qu'il aimerait obtenir davantage de précisions sur la législation gabonaise en matière de liberté religieuse. UN 21- السيد سولاري - يريغوين أعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن القوانين غابونية في مجال الحرية الدينية.
    Elle a loué les progrès accomplis en matière de liberté d'expression. UN ونوهت أيضاً بما أحرزته ملديف من تقدم في مجال حرية التعبير.
    Elle souligne que les textes de loi applicables en matière de liberté d'expression, d'information et d'association comportent encore de nombreuses lacunes qui pénalisent les défenseurs des droits de l'homme. UN وتشدد الممثلة الخاصة على أن القوانين المطبقة في مجال حرية التعبير والإعلام وتكوين الجمعيات لا تزال مشوبة بالعديد من أوجه الضعف التي تؤثر سلباً على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il fallait demander aux États de se doter de la législation voulue en matière de liberté d'expression. UN كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير.
    Les relations de coopération que l'Etat entretient, conformément à la constitution, avec les différentes confessions religieuses sont normales et stables, ce qui favorise la poursuite d'objectifs d'intérêt mutuel ainsi que la compréhension, la tolérance et le respect en matière de liberté de religion. UN وعلاقات التعاون التي تقيمها الدولة، عملا بالدستور، مع مختلف الطوائف الدينية هي عادية ومستقرة، مما يسهل ملاحقة اﻷهداف ذات المصلحة المتبادلة، فضلا عن التفاهم والتسامح والاحترام في مجال حرية الدين.
    Le développement de l'Internet constitue l'une des orientations stratégiques en matière de liberté de la presse. UN 60- ويتمثل أحد التوجهات الاستراتيجية في مجال حرية الإعلام في تطوير خدمات الإنترنت.
    Le Nigéria se considère avec fierté comme exerçant une influence déterminante en Afrique en matière de liberté de la presse. UN 42 - وواصلت القول إن نيجيريا تعتز بأنها الرائدة في مجال حرية الصحافة في أفريقيا.
    En revanche, des progrès importants ont été faits en matière de liberté de circulation à Mostar. UN ومن الناحية اﻷخرى، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بحرية الانتقال في موستار.
    512. M. Jabarin a exposé au Comité spécial la situation générale en matière de liberté de religion dans la région d'Hébron : UN ٥١٢ - ووصف السيد جبرين للجنة الخاصة الحالة العامة فيما يتعلق بحرية العبادة في منطقة الخليل فقال:
    En matière de liberté d'association syndicale, la seule limitation qui est de mise doit être trouvée dans la réglementation concernant les militaires. UN وفيما يتعلق بحرية تكوين النقابات، فإن التقييد الوحيد يرد في نظام العسكريين، الذي يحظر عليهم حق التجمع في نقابة وحق الاضراب.
    450. Un témoin de la bande de Gaza a résumé la situation en matière de liberté de circulation des habitants de Gaza comme suit : UN ٤٥٠ - ولخص أحد الشهود من قطاع غزة الموقف فيما يتعلق بحرية الحركة ﻷهالي غزة على النحو التالي:
    L'État partie devrait mettre sa législation et sa pratique en matière de liberté d'expression en harmonie avec les dispositions de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تجعل الدولة الطرف قانونها وممارستها المنظمين لحرية التعبير متفقين مع أحكام المادة 19 من العهد.
    Les griefs de l'accusation contre M. López Mendoza ne sont pas conformes aux normes internationales en matière de liberté d'expression. UN والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير.
    Le rapport en fait état de manière moins succincte, compte tenu des allégations exprimées et des différents points de vue soutenus, à la lumière des normes internationalement établies en matière de liberté religieuse et de tolérance. UN ويُذكر ذلك في التقرير على نحو أقل اقتضابا في ضوء الادعاءات المعرب عنها ومختلف وجهات النظر المؤيدة في ضوء المعايير الموضوعة دوليا في مجال الحرية الدينية والتسامح.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la situation en matière de liberté de la presse et de liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها بشأن حرية الصحافة والتعبير.
    Par conséquent, la Rapporteuse spéciale a décrit, sous la section II du présent rapport, différents sujets de préoccupation en matière de liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN وعلى ذلك عملت المقرِّرة الخاصة على أن تفصّل في الفرع ثانياً من هذا التقرير بعض القضايا محل الانشغال فيما يتصل بحرية الفكر والضمير والدين أو المُعتَقَد.
    Le Canada a salué les louables antécédents de Maurice en matière de liberté de la presse. UN وأشارت كندا إلى سجل موريشيوس المحمود فيما يخص حرية الصحافة.
    Enfin, le Comité espère que les restrictions en matière de liberté syndicale seront levées; en effet, les dispositions mentionnées au paragraphe 222 du rapport périodique sont incompatibles avec le Pacte. UN وأخيراً، تأمل اللجنة أن ترفع القيود المتعلقة بالحرية النقابية؛ وبالفعل، فإن الأحكام المشار إليها في الفقرة 222 من التقرير الدوري لا تتفق مع العهد.
    Toutefois, l'UNESCO a fait observer que le principal cadre réglementaire en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse était obsolète, puisqu'il datait de 1962. UN ولكنها لاحظت أن الإطار التنظيمي الرئيسي المتعلق بحرية التعبير والصحافة أصبح مهجوراً لأنه يعود إلى عام ١٩٦٢.
    21. Afin de tirer parti des avancées en matière de liberté d'opinion et d'expression, un large débat sur la liberté des médias et de l'édition a été lancé. UN 21- ولاستثمار المكاسب الوطنية في مجالات حرية الرأي والتعبير، استُهل نقاش وطني واسع عن حرية الإعلام والنشر.
    Les réponses ainsi fournies par les gouvernements constituent des outils précieux, qui permettent ensuite au Rapporteur spécial de se former une opinion autorisée sur la situation donnée d'un pays en matière de liberté religieuse. UN والردود التي تقدمها الحكومات تشكل وسائل قيمة إذ تتيح للمقرر الخاص أن يكون رأياً مدعماً بالوثائق عن الوضع السائد في بلد من البلدان فيما يتعلق بالحرية الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus