Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " | UN | اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ`` |
Au total, 1 897 coopératives de services pour les personnes handicapées ont été mises en place en milieu rural et 13 943 en milieu urbain, constituant ainsi l'infrastructure base en matière de réduction de la pauvreté des personnes handicapées. | UN | وأنشئ ما مجموعه 897 1 تعاونية للخدمات الريفية للأشخاص ذوي الإعاقة و943 13 من هذه التعاونيات في المدن الصغيرة لتؤلف الهياكل الأساسية للحد من الفقر للأشخاص ذوي الإعاقة على مستوى القواعد الشعبية. |
Notamment pendant la période du plan stratégique restante, il reste trois domaines importants dans lesquels le PNUD peut renforcer ses efforts en matière de réduction de la pauvreté et de réalisation des OMD. | UN | وخلال ما تبقى من فترة التخطيط الاستراتيجي بوجه خاص، هناك ثلاثة مجالات هامة يمكن للبرنامج الإنمائي أن يعزز جهوده فيها للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La SAARC a déjà lancé plusieurs programmes importants réunissant des décideurs, des services de répression et des spécialistes en matière de réduction de la demande. | UN | وقد اضطلعت الرابطة بالفعل بعدة برامج رئيسية تضم صانعي السياسة ووكالات إنفاذ القانون والمهنيين فـــي مجال خفض الطلب علـــى المخــدرات. |
La stratégie fixe, entre autres, des objectifs précis en matière de réduction des émissions pour les organismes de l'ONU. | UN | وتحدد الاستراتيجية في جملة أمور أهدافا واضحة لخفض الانبعاثات في وكالات الأمم المتحدة. |
Politique du PAM en matière de réduction et de gestion des risques de catastrophe | UN | سياسة برنامج الأغذية العالمي بشأن الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها |
Il a été reconnu que des progrès ont été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment en matière de réduction de l'extrême pauvreté. | UN | لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع. |
Par ailleurs, le climat économique national et mondial pourrait également réduire à néant les gains obtenus en matière de réduction de la pauvreté absolue. | UN | وقد يفضي المناخ الاقتصادي المحلي والعالمي أيضاً إلى إبطال المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر المطلق. |
La campagne a donné lieu à un nombre croissant d'actions de collaboration ville-à-ville et d'initiatives similaires en matière de réduction des risques de catastrophe. | UN | وهناك عدد متنام من مبادرات التعاون والمبادرات المشابهة في مجال الحد من أخطار الكوارث آخذٌ في الظهور نتيجة هذه الحملة. |
Celui-ci régit la coopération régionale en matière de réduction des risques de catastrophe, ainsi qu'en matière d'interventions et de relèvement. | UN | وينظم الاتفاق التعاون الإقليمي في مجال الحد من أخطار الكوارث والاستجابة والانتعاش. |
Les supports d'information à l'appui des progrès à réaliser en matière de réduction de la pauvreté et de croissance économique ont compris : | UN | تضمنت مواد إعلام الجمهور من أجل دعم إحراز التقدم في مجال الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي ما يلي: |
Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. | UN | :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر. |
Politiques industrielles fixant des objectifs quantifiables et ventilés par sexe en matière de réduction de la pauvreté. | UN | :: السياسات الصناعية تضع أهدافا محدّدة كمياً ومصنّفة حسب نوع الجنس للحد من الفقر. |
Les enseignements retenus au fil des ans ont permis à Cuba de renforcer ses cadres normatifs, législatifs et institutionnels en matière de réduction des risques de catastrophe. | UN | وأتاحت الدروس المستفادة على مر السنين لكوبا تعزيز الأطر المعيارية والتشريعية والمؤسسية للحد من مخاطر الكوارث. |
Élaborer, dans le cadre d'établissements d'enseignement agricole, à l'intention des collectivités locales, des programmes de vulgarisation en matière de réduction de la demande de drogues | UN | وضع برامج بعيــدة المــدى للمجتمعات المحلية في مجال خفض الطلب على المخدرات في مؤسسات مختارة للتعليم الزراعي |
Respect des objectifs fixés en matière de réduction de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | :: الامتثال للأهداف المقررة لخفض إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
La coopération régionale en matière de réduction des risques de catastrophe en Europe a progressivement évolué sous l'action des organisations intergouvernementales. | UN | 81- تطور التعاون الإقليمي بشأن الحد من أخطار الكوارث تطوراً تدريجياً في أوروبا من خلال المنظمات الحكومية الدولية. |
Le Traité de Moscou est un jalon important dans la série d'accords conclus en matière de réduction des armements stratégiques offensifs. | UN | وتشكل معاهدة موسكو حلقة هامة في سلسلة الاتفاقات المعقودة في مجال تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Le Viet Nam a été vivement complimenté pour ses progrès en matière de réduction de la pauvreté. | UN | تحظى فييت نام بثناء واسع النطاق على ما حققته من إنجازات في مجال التخفيف من حدة الفقر. |
Cette situation risquait de compromettre les avancées contrastées et durement acquises en matière de réduction de la pauvreté, de santé et d'éducation. | UN | وهذا ما يشكل تهديدا للمكاسب التي تحققت بشق الأنفس وبقدر غير متساو في مجالات الحد من الفقر والصحة والتعليم. |
Modestes progrès en matière de réduction de la pauvreté | UN | إحراز تقدم متواضع في مجال الحدّ من الفقر |
Les maigres gains réalisés en matière de réduction de la morbidité et de la mortalité ne sont par conséquent au mieux que provisoires. | UN | ولذلك، نقول بالكاد إن صور النجاح النادر الذي تحقق في مجال تقليل الاعتلال ومعدل الوفيات هي صور مؤقتة. |
Elle a pris note des difficultés qui continuaient de se poser en matière de réduction de la pauvreté et de sécurité sociale. | UN | وأشارت إلى الصعوبات المستمرة في مجالي الحد من الفقر والضمان الاجتماعي. |
Il s'agit d'un document stratégique qui définit les objectifs, les mesures et les principaux intervenants en matière de réduction et de prévention de la violence familiale. | UN | وهو وثيقة استراتيجية تحدد الأهداف والتدابير والأطراف الفاعلة الرئيسية فيما يتعلق بالحد من ظاهرة العنف الأسري ومنعها. |
Le BNSC contribue aux activités du Comité de coordination interinstitutions en participant à des activités de coopération en matière de recherche et en collaborant avec d'autres agences spatiales membres du Comité à la formulation de solutions et de lignes directrices en matière de réduction des débris spatiaux. | UN | ويسهم المركز الوطني في أعمال هذه اللجنة من خلال المشاركة في أنشطة البحث التعاونية والعمل مع وكالات الفضاء الأخرى الأعضاء في اللجنة من أجل صوغ حلول ومبادئ توجيهية بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Il fallait aussi qu'il existe des stratégies claires en matière de réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | وينبغي أيضا أن تتجلى في هذا المجال استراتيجيات واضحة بشأن خفض معدلي وفيات النفاس والاعتلال في مرحلة النفاس. |
D'autres mesures prises étaient axées sur l'échange de connaissances spécialisées, la coopération en matière de réduction de la demande et la sensibilisation. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التشارك في الخبرات الفنية والتعاون في ميدان خفض الطلب، وكذلك التوعية. |